Search
Close this search box.

Увлекательная нумерология: знакомство с немецким через цифры

Увлекательная нумерология: знакомство с немецким через цифры

Увлекательная нумерология: знакомство с немецким через цифры

Мы всегда говорим, что знакомство с немецким языком лучше всего начинать через контекст и устойчивые выражения. Сегодня, 20.02.2022 хотим познакомить вас с идиомами, в которых в том или ином виде встречаются цифры 2 и 0.

[ourteam type=”4″ img=”10670″ title=”Анна Смирнова” text=”германист, копирайтер, smm-специалист

С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.”]

Пять «двоичных» идиом в немецком языке

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

В немецком языке убить двух мух одной мухобойкой — это то же самое, что убить двух зайцев одним выстрелом: за один раз сделать два дела или достичь двух разных целей.

nicht auf zwei Hochzeiten tanzen können

Не иметь возможности танцевать на двух свадьбах — примерно то же самое, что не иметь возможности сидеть на двух стульях одновременно. Так говорят, когда человек не может в одно и то же время участвовать в двух мероприятиях, заниматься многими делами. В XIX веке использовалось более дерзкое выражение, которое ещё ближе к русскому «стулу» : Mit einem Arsch auf zwei Hochzeiten sein (хотеть слишком много успеть, на ёлку влезть и ничего себе не ободрать).

ein zweischneidiges Schwert schwingen / sein

Махать двусторонним мечом (про человека) или быть двусторонним мечом (про дело) — это как быть палкой о двух концах или медалью с двумя сторонами: у всего есть положительные и отрицательные стороны.

das sind zwei Paar Stiefel / Schuhe

Два сапога (или ботинка) — пара и в русском, и в немецком языке!

alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei

«У всего есть конец, только у колбасы их два» — так говорят, когда что-то заканчивается… В отличие от колбасы, наш запас полезностей бесконечен! Кстати о колбасе: у нас есть целая подборка «колбасных» идиом на немецком языке.

Пять «двоичных» идиом в немецком языке

null und nichtig

Так говорят, когда кто-то или что-то ничего не значит, ничего из себя не представляет.

plus minus null

Наверное, в переводе это выражение не нуждается, а означает оно что-то вроде «без прибыли, зато и без потерь».

in null Komma nichts

«За ноль запятая ничего» — то есть в одно мгновение.

null Bock haben auf

Не иметь козла для чего-то — звучит довольно странно, а выражение тем временем довольно широко распространено в немецкоязычных странах, и означает оно «не иметь желания что-то делать». Оно настолько популярно, что в честь него назвали целое поколение — Null-Bock-Generation, молодое поколение в Германии 1980-х. Кстати, у нас есть подборки слов и выражений не только о колбасе, но и о козлах, правда, многие из них не стоит говорить вашему преподавателю по немецкому языку

Null Problemo!

То же, что и Kein Problem!

Прихлопните двух мух одной мухобойкой: записывайтесь на наши курсы немецкого языка онлайн для взрослых, чтобы начать знакомство с немецким языком, проводя приятные вечера дома!

Добавить комментарий

X