Search
Close this search box.

Ложь во благо: 5 неочевидных эвфемизмов в немецком языке

5 неочевидных эвфемизмов немецкого языка

Ложь во благо: 5 неочевидных эвфемизмов в немецком языке

Эвфемизмов в немецком языке, так же, как и в русском, великое множество. Связано это с тем, что люди во многих ситуациях по тем или иным причинам не могут или не хотят называть вещи своими именами: когда-то из соображений вежливости, когда-то чтобы себя лишний раз не дискредитировать. О некоторых эвфемизмах из реальной жизни носителей немецкого языка мы однажды уже писали, но если о значении некоторых из них можно легко догадаться (например, подумав, вы поймёте, что лысеющего мужчину и правда можно назвать человеком с высоким лбом), то сегодня мы решили собрать для вас неочевидные эвфемизмы, значение которых нужно знать, чтобы понять, о чём идёт речь.

[ourteam type=”4″ img=”10670″ name=”Анна Смирнова” title=”германист, копирайтер, smm-специалист” text=”С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.”]

5 неочевидных эвфемизмов немецкого языка

Vitamin B, das

Витамины группы В очень важны для здоровья, всего их насчитывается восемь: В1 (тиамин), В2 (рибофлавин), В3 (никотиновая кислота), В5 (пантоненовая кислота), В6 (пиридоксин), В7 (биотин), В9 (фолиевая кислота) и В12 (цианокоболамин). Но речь сегодня не о них, а кое-каком девятом витамине В. В профессиональной жизни так говорят о пресловутых связях, благодаря которым человек получает выгоду: B = Beziehungen.

Пример: Den Job habe ich durch Vitamin B bekommen: Meine Oma war die Grundschullehrerin des Firmenchefs. — Я получил(а) работу благодаря витамину B: моя бабушка была учительницей начальных классов у главы компании.

Halbgott in Weiß, der

Ну раз уж мы, хоть и косвенно, затронули медицинскую тематику… «Полубогом в белом» называют не лучшего в мире шеф-повара, который готовит божественно вкусную еду, и не невесту в день свадьбы в платье, как у ангела. Всё намного проще: Halbgott in Weiß — это врач, который слишком высокого о себе мнения. К счастью, в последнее время таких становится всё меньше.

(ein Gericht ist) übersichtlich

Кстати о шеф-поварах и высокой кухне. Говорят, что чем дороже ресторан, тем меньше там порции. Для таких порций есть специальный эпитет: übersichtlich, хотя обычно это прилагательное используют, когда говорят о каких-то данных или текстах — например, хорошо обозримой таблице, в которой всю важную информацию видно с первого взгляда.

die Dritten (= die dritten Zähne)

Первые зубы — молочные, вторые — постоянные, а третьи? Накладные вампирские зубы на Хеллоуин? Модные виниры у поп-звёзд? Всё намного банальнее: die Dritten (часто даже без Zähne, потому что всем и так ясно, о чём речь) — это вставные челюсти у наших с вами бабушек и дедушек, о которых мы уже когда-то писали в специальной подборке «зубной лексики» немецкого языка. Возможно, для обладателей третьих зубов «обозримые» блюда из предыдущего пункта будут даже плюсом.

Frau/Mann in den besten Jahren, die

Лучшие годы — это какие? Пока ходишь в детский сад, спишь днём и играешь в любимые игрушки, сколько влезет? Или пока ходишь в школу, тебе не нужно работать, а на карманные расходы деньги тебе дают родители? Или, быть может, когда ты вырос, стал самостоятельным, и можешь себе позволить всё, что сам захочешь, ни у кого не спрашивая разрешения? По мнению жителей Германии в лучшем возрасте находятся как раз-таки бабушки и дедушки, пусть у некоторых из них уже третьи зубы.

Вам не нужен тот самый Vitamin B, чтобы выучить немецкий язык, ведь если вы прочитали эту про пять эвфемизмов в немецком языке, значит, вы с нами уже на связи. Записывайтесь на летние интенсивы немецкого в drb, чтобы узнать ещё много интересного о немецком языке и культуре!

Добавить комментарий

X