Search
Close this search box.

Как будет «хочу в туалет» на немецком?

Как будет «хочу в туалет» на немецком?

Как будет «хочу в туалет» на немецком?

Туалетная культура – естественная часть нашей культуры, она часто под негласным запретом и кажется стыдной, да и неловко как-то такое говорить. А вдруг о чем-то не о том подумают. Снимаем табу и разбираемся, как по-разному выразить желание посетить туалет на немецком.

Picture of Кирилл Подрядчиков

Кирилл Подрядчиков

МЕЖДУНАРОДНИК, КОПИРАЙТЕР, ПЕРЕВОДЧИК, ПОЛИТОЛОГ-АСПИРАНТ СПБГУ
Немецкий и российские немцы так давно в моей жизни, что счёт превысил десятилетие, а знакомство с немецким языком подтягивается уже ко второму.

Как сказать, что тебе нужно отлучиться?

Как назвать туалет

• die Toilette – так просто и универсально;
• das WC – английское сокращение, но часто встречается в речи;
• das Klo – это сокращение от das Klosett;
• Также можно встретить и das Tö;
• die Latrine – переводятся как «уборная»;
• der Abtritt, der Abort – устаревшие слова, обозначающие уборную;
• das Häuschen – домик;
• das stille Örtchen – тихое местечко;
• der Lokus – это тоже шуточная форма, похожая на das stille Örtchen (Locus переводится как «место»);
• der Thron – трон;
• Null-Null – «два нуля», так обозначаются туалеты в гостиницах;

Как завуалировать, что тебе нужно отойти

• auf die Toilette gehen или aufs Klo gehen – ходить в туалет;
• (sich) frisch machen – «освежиться»;
• Ich muss mal auf den Topf – «Мне нужно на горшок». Достаточно знакомая нашему уху фраза.
• auf die 17 gehen – дословно «сходить в 17», так работники розничной торговли обозначали, предположительно, с 1950-х, что им нужно отлучиться. Сейчас считается устаревшей формой.;
• Eine Stange Wasser in die Ecke stellen – «поставить "брусок" воды в угол» [Stange обозначает любые вытянутые предметы];

Как вежливо отпроситься?

• Фразы «Ich muss auf die Toilette» и «Ich muss mal austreten» («Я хочу по малой нужде») можно сократить до «Ich muss mal" («Мне нужно»). И вас поймут.
• Ich muss mir die Nase pudern – Мне нужно попудрить носик.
• die Keramikabteilung aufsuchen – посетить отдел керамики.

Необычные способы

• Der Kaffee (Tee) treibt – «Кофе (чай) спешит» [выйти];
• Ich muss mal für kleine Jungs или Ich muss mal für kleine Mädchen.
– «Мне нужно заняться делами маленьких мальчиков / девочек». Такие фразы можно услышать вовсе не от детей, а от взрослых.
• Haben Sie Wasser gelassen? – «Вы воду оставили?» Такое можно часто услышать в больницах или медицинских учреждениях Германии.

В завершении хотим поделиться бонусным выражением на немецком, которое связано с нашей темой: «Wo auch der Kaiser zu Fuß hingeht» – «где даже император сам ногой ступает». Познакомиться с другими выражениями и полезной бытовой лексикой, а также попробовать её в речи вы можете на курсах немецкого.

X