Search
Close this search box.

Что не надо делать на курсах немецкого языка? Сон: часть 1

Что не надо делать на курсах немецкого языка? Сон: часть 1

Что не надо делать на курсах немецкого языка? Сон: часть 1

Чтобы хорошо освоить материал, на курсах немецкого языка точно не стоит спать. Лучше выспаться заранее, а на курсы приходить со свежей головой и готовностью впитывать знания. А почему мы вообще об этом заговорили? Вот ответ: ежегодно 21 июня в Германии отмечают День сна (Tag des Schlafes). Каким бы странным ни казался праздник, не стоит его недооценивать: согласно разным исследованиям, порядка 20 миллионов жителей Германии страдают от нарушений сна, а в России таких людей и того больше. Так что давайте в прямом и переносном смысле больше времени уделять сну, ведь он крайне важен для здоровья!

5 выражений немецкого языка для описания сна

schlafen wie ein Bär / Murmeltier

Перевод: спать как медведь / сурок

Значение: спать глубоко и крепко, как медведь или сурок во время зимней спячки

Пример.

Letzte Nacht habe ich geschlafen wie ein Murmeltier.

Прошлой ночью я спал(а) как сурок.

mit den Hühnern zu Bett gehen / mit den Hühnern schlafen gehen

Перевод: с курами идти в кровать / идти спать 

Значение: ложиться спать очень рано

Происхождение. Выражение основано на наблюдении, согласно которому курицы рано ложаться спать. Как правило, с наступлением темноты они сами идут в курятник. В последнее время выражение используется крайне редко — вероятно, это связано с тем, что сейчас мало кто держит куриц.

Пример.

Es ist sinnlos, Peter nach 21 Uhr anzurufen. Er geht immer mit den Hühnern schlafen.

Бесполезно звонить Петеру после 21 часа. Он ложится спать с курами.

den Schlaf des/der Gerechten schlafen

Перевод: спать сном праведника

Значение: спать крепко и спокойно

Происхождение. Это выражение связано с разными местами в Библии, где отмечено, что хорошие и порядочные люди могут спать мирно и спокойно, потому что их совесть чиста. Нужно учитывать, что при использовании библейских цитат в разговорной речи может возникнуть ироничная окраска!

Пример.

Julia schlief heute mal wieder den Schlaf der Gerechten. Sie wurde nicht einmal wach, als im Haus der Feueralarm anging.

Юлия снова спала сегодня сном праведника. Она даже не проснулась, когда в доме сработала пожарная сигнализация.

schlaftrunken

Перевод: спросонья

Значение: ещё не до конца проснувшись, ещё в полусонном состоянии — таком, как иногда бывает у выпившего человека (отсюда вторая часть слова: trunken)

Пример.

Als es morgens um 6 Uhr klingelte, öffnete ich schlaftrunken die Tür.

Когда в 6 утра позвонили, я спросонья открыл(а) дверь.

(die) Schlafmütze

Перевод: соня, апатичный человек, тормоз

Значение: 1. шапочка, которую носят в постели (была очень распространена раньше, потому что в домах не было отопления); 2. человек, который всегда много и долго спит; 3. невнимательный, апатичный и медлительный человек

Примеры.

He, aufwachen, du Schlafmütze!

Эй, просыпайся, ты, Соня!

Hast du die Aufgabe immer noch nicht gelöst?! Du bist aber eine Schlafmütze!

Ты до сих пор не сделал(а) задание?! Ну ты тормоз!

Теперь вы знаете все выражения, с помощью которых можно описать разные сонные состояния. А в нашей следующей “сонной” подборке расскажем вам об идиомах, в которых слова Schlaf и schlafen используются в переносном значении. Если вам нравится учить лексику, связанную с различными праздниками, которые отмечают в Германии, обратите внимание на подборку, которую мы совсем недавно подготовили к Дню собак, а если вам хочется блеснуть новыми знаниями в атмосфере живого общения на курсах немецкого языка в drb, приходите к нам на интенсивные курсы.

Добавить комментарий

X