Search
Close this search box.

Ура! Эмоционально реагируем и говорим по-немецки о подарках

Ура! Эмоционально реагируем и говорим по-немецки о подарках

Ура! Эмоционально реагируем и говорим по-немецки о подарках

Когда мы говорим по-немецки (и по-русски, кстати, тоже) о подарках, то первым делом составляем список пожеланий. Составили — нарисовали галочку: серьёзная работа позади. Давайте отвлечёмся и на менее серьёзную, но очень важную работу — подумаем, в каких ситуациях обмена подарками могут пригодиться самые яркие представители мира немецких междометий.

Picture of Полина Кондратенко

Полина Кондратенко

Интересы: преодоление языковых и внеязыковых трудностей, теория и практика стихосложения, перевод лирики, то, как люди находят общий язык в самых разных ситуациях.

Обмен подарками, немецкие междометия и незабываемые эмоции

Na ≈ русское «ну»

Na? — Ну?
Нет, это не требование пропустить семейный ужин и сразу перейти к Bescherung (вручению подарков), это полноправная замена Hallo! в общении с близкими (если только вы сейчас не в Баварии — там na означает «нет» — и не на юге Саксонии-Анхальт — там na говорят вместо «да»). А решительное требование будет звучать так:
Na, und wo ist nun mein Geschenk? — Ну и где же теперь мой подарок?

Hurra! ≈ ура!

Положительные эмоции превыше всего.
Hurra! Ein Schraubendreher mit Wechselbits und eine blaue Blechdose für Muttern! Davon habe ich nicht einmal geträumt! — Ура! Шуруповёрт со сменными насадками и голубая жестяная коробочка для гаек! Я об этом даже мечтать не мог(ла)!

Igitt! ≈ фи, какая гадость!

На (редкий, очень редкий) случай, если вас приняли за любителя рыбалки и подарили отборного мотыля.
Igitt! Sind das etwa Gummiwürmchen? Wie — echte Würmer? — Фи! Это что, мармеладные червячки? В смысле — настоящие черви?

Aha! ≈ ага!

В каждом празднике найдётся местечко для неожиданных открытий.
Aha! Das steckte also in diesem riesigen Karton im Abstellraum! — Ага! Так вот что скрывалось в этой огромной коробке из кладовки!

Na ja ≈ ну ладно

Отрицание, гнев, торг, депрессия и… как его? Принятие!
Na ja, hoffentlich habe ich nächstes Jahr mehr Glück… — Ну ладно, надеюсь, в следующем году мне повезёт больше…

Но надеяться на одно везение — такая себе перспектива. Другое дело — найти в новом году опорные точки, в которых будешь уверен на 99%. Одной из таких точек могут стать школьные каникулы в Санкт-Петербурге — на них мы не только говорим по-немецки, но и ловим события культурной жизни города, переживаем личностный рост, творим и вытворяем.

X