Search
Close this search box.

Учить немецкий… в тени деревьев!

Учить немецкий… в тени деревьев!

Учить немецкий… в тени деревьев!

«Я хочу учить немецкий в привычной среде обитания, а тут деревья на части разбирают и виды перечисляют… а ведь я и по-русски не всякое дерево в лицо назову!»
Не обращайте внимания, это голос моего внутреннего скептика. Просто я веду его в парк, поэтому скептик хнычет и упирается. Он очень хотел сидеть перед экраном и потягивать чаёк, но его взяли за шиворот, замотали в шарф и потащили смотреть золотую осень. И мало того — ласково посоветовали вспомнить, как по-немецки будет «кора», «макушка», «ольха» и «ясень» (часто их путаю).

[ourteam type=”4″ img=”7157″ name=”Полина Кондратенко” title=”преподаватель немецкого языка, лингвист-аспирант СПбГУ” text=”Интересы: преодоление языковых и внеязыковых трудностей, теория и практика стихосложения, перевод лирики, то, как люди находят общий язык в самых разных ситуациях.”]

Учим немецкие названия деревьев и не только

Конструктор «дерево»

  • der Ast — сук
  • das Blatt — лист
  • die Frucht — плод
  • das Harz — смола
  • die Krone — крона
  • die Rinde — кора
  • die Spitze / der Wipfel — верхушка/макушка дерева
  • der Stamm — ствол
  • der Trieb — побег
  • die Wurzel — корень
  • der Zweig — ветка

Виды деревьев, привычные и не очень

  • der Ahorn — клён
  • die Birke — берёза
  • die Buche — бук
  • die Eibe — тис
  • die Eiche — дуб
  • die Erle — ольха
  • die Esche — ясень
  • die Espe / die Zitterpappel — осина
  • die Fichte — пихта
  • die Kiefer (не путать с челюстью! — der Kiefer) — сосна
  • die Lärche (не путать с жаворонком! — die Lerche) — лиственница
  • die Linde — липа
  • die Kastanie — каштан
  • die Pappel — тополь
  • die Robinie — белая акация
  • die Tanne — ель
  • die Ulme — вяз
  • die Vogelbeere — рябина
  • die Weide — ива

Привет лету: плодовые деревья

  • der Apfelbaum — яблоня
  • der Birnbaum — груша
  • der Pflaumenbaum — слива
  • die Sauerkirsche — вишня
  • die Süßkirsche — черешня

Деревья и мудрые мысли

  • Die Höflichkeit ist ein Baum, der wenig kostet und viel trägt. — Вежливость — это дерево: посадить его ничего не стоит, зато какой урожай оно принесёт!
  • Je höher der Baum, je schwerer sein Fall. — Чем выше дерево, тем тяжелее ему падать.
  • Jedes Wasser hat seine Quelle, jeder Baum seine Wurzel. — У всякой воды есть источник, у всякого дерева — корень.
  • Planst du ein Jahr, so säe Korn, planst du ein Jahrtausend, so pflanze Bäume. — Планируешь год — сей зерно, планируешь тысячелетие — сажай деревья.
  • Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. — Яблоко от яблони недалеко падает.

Ну и, конечно, не стоит пилить сук, на котором сидишь: den Ast absägen, auf dem man sitzt. Так что, если ваш интерес к немецкому языку и культуре набирает новые обороты, не стоит ни в чём себе отказывать. Приходите учить немецкий в хорошей компании (можно даже с любимой игрушкой!) на наши языковые кружки для детей.

Добавить комментарий

X