Search
Close this search box.

Смеяться разрешается: игра слов в 4 немецкоязычных анекдотах

В чём разница между уровнями немецкого языка B1, B2 и C1?

Смеяться разрешается: игра слов в 4 немецкоязычных анекдотах

Для изучающих немецкия язык пользы в немецкоязычных анекдотах, пожалуй, не меньше, чем в уроках лингвострановедения: здесь вам и культурные особенности, и популярные стереотипы. А ещё — игра слов, основанная на похожести некоторых слов или оттенках их значений. Нашли для вас четыре забавных анекдота, построенных по принципу игры слов. Мысленно перенесёмся в четыре разных локации, чтобы разгадать смысл шуток.

[ourteam type=”4″ img=”10670″ name=”Анна Смирнова” title=”германист, копирайтер, smm-специалист” text=”С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.”]

4 анекдота с игрой слов на немецком

Im Wachsfigurenkabinett / В музее восковых фигур

Wundert sich ein Besucher im Wachsfigurenkabinett: “Das sоllen Wachsfiguren sein? Seit meinem letzen Besuch sind die aber kein Stück gewachsen!”

    • Эта шутка построена на кажущейся похожести существительного das Wachs (воск) и глагола wachsen (расти):

Посетитель музея восковых фигур задаётся вопросом: «Это должны быть восковые фигуры [Wachsfiguren]? Они ничуть не выросли [sind kein Stück gewachsen] с моего последнего визита!»

Im Restaurant / В ресторане:

Ober: “Wie fanden Sie das Filetsteak, mein Herr?”
Gast: “Ganz zufällig, als ich das Gemüse beiseite schоb.”

    • Суть этого анекдота заключается в многозначности глагола finden — здесь это и «находить» в прямом смысле, и «находить» = «считать»:

Официант: «Как Вы нашли стейк, мой господин?»
Гость: «Случайно, когда отодвинул овощи».

Auf dem Bauernhоf / На ферме

Ein Amerikaner auf dem Bauernhоf.
Amerikaner: “Hellо Mister!”
Bauer: “Ich bin nicht der Mister, ich bin der Melker.”

    • Пояснение

Американец на ферме.
Американец: «Здравствуйте, мистер!»
Фермер: «Я не мистер, я дояр».

In der Kirche / В церкви

Die Kleine Julia darf zu Ostern das erste mal mit in die Kirche. Nach der Messe fragt der Vater die kleine Julia “Was hat dir am besten gefallen?” Darauf Julia: “Das alle ‚Hallо Julia’ gesungen haben!!!”

    • Пояснение

Маленькой Юлии разрешают впервые пойти в церковь на Пасху. После богослужения отец спрашивает маленькую Юлию: «Что тебе понравилось больше всего?» Юлия: «Что все пели “Hallо Julia”!!!»

Надеемся, что этот небольшой инструктаж поможет лучше разбираться в немецкоязычных анекдотах, и у вас больше не возникнет путаницы на курсах немецкого, по крайней мере в тех моментах, которые мы только что разобрали. А если вы любите всё запутанное, приходите к нам в апреле читать детективы в новом литературном клубе для взрослых — подробную информацию и форму записи вы найдёте на странице спецкурсов немецкого языка.

X