Search
Close this search box.

Похимичим? Химия и физика немецкого языка в словах и идиомах

Похимичим? Химия и физика немецкого языка в словах и идиомах

Похимичим? Химия и физика немецкого языка в словах и идиомах

Так в чём же химия немецкого языка, чем он нас так притягивает? А физика в чём — как он устроен? Всё просто: немецкий язык живой и интересный, в нём много яркого и образного, и те слова и выражения, с которыми мы вас сейчас познакомим, на самом деле никакого отношения ни к химии, ни к физике не имеют — вы можете использовать их хоть каждый день, даже если у вас нет учёной степени по точным наукам.

[ourteam type=”4″ img=”10670″ name=”Анна Смирнова” title=”германист, копирайтер, smm-специалист” text=”С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.”]

Химия и физика: слова и идиомы в немецком языке

die Chemie stimmt (nicht)

По-русски тоже иногда можно услышать нечто похожее — «между ними химия». Когда в немецком языке химия «совпадает», это значит, что двух людей тянет друг к другу. Или, соответственно, отталкивает, если мы добавим отрицательную частицу nicht. Возникновение этой идиомы связано с биохимическими реакциями, которые протекают в теле влюблённого человека.

der Lackmustest

Про «лакмусовую бумажку» вы, несомненно, слышали. Так же, как и в русском языке, в немецком Lackmustest — не только тест для измерения уровня pH у какой-то субстанции, но и в переносном смысле критерий для подтверждения чего-то.

mit den Vitaminen B, A, S und F

Вообще-то витаминов S и F не существует, но если вам кто-то говорит по-немецки, что в каком-то продукте содержатся органические соединения под названием B, A, S и F, именно эти буквы выбраны неспроста. BASF — это крупный немецкий химический концерн, и когда делают к нему отсылку во время разговора, то скорее всего речь идёт о каком-то не очень полезном продукте, содержащем много «химии».

ein Quantensprung

Что ж, давайте совершим квантовый скачок от химии к физике! В повседневном немецком языке термин Quantensprung описывает быстрый прогресс в той или иной сфере, достигнутый за короткий промежуток времени.

am längeren/kürzeren Hebel sitzen

«Сидеть на длинном/коротком рычаге» в немецком языке значит «иметь больше/меньше возможностей и влияния в каком-то деле или вопросе, чем другие».

И в заключение ещё одна ёмкая точнонаучная идиома на немецком: “Chemie ist das, was knallt und stinkt, Physik ist das, was nie gelingt”, что означает «Химия — это то, что трещит и воняет, а физика — то, что никогда не получается». Пусть у вас в изучении немецкого языка ничего не трещит, не воняет и всё получается! А мы вам в этом поможем на наших онлайн-курсах немецкого языка для взрослых.

Добавить комментарий

X