Search
Close this search box.

О словосложении и невежливом разговорном немецком: 10 слов

О словосложении и невежливом разговорном немецком: 10 слов

О словосложении и невежливом разговорном немецком: 10 слов

Мы не призываем вас запоминать эти слова и тем более использовать их в своём разговорном немецком, предлагаем с ними ознакомиться исключительно для расширения кругозора и словарного запаса, а также для лучшего понимания немецкого словосложения. Наша преподавательница и носитель немецкого языка Софи Темпельхаген уже однажды делала для подборку о том, как (не нужно) обзываться по-немецки, но немецких сложносоставных обзывательств оказалось так много, что мы решили сделать второй выпуск «невежливой» подборки.

10 немецких сложносоставных обзывательств

die Nervensäge = die Nerven + die Säge

«Пила для нервов» — очень раздражающий или утомительный человек. Человек, который «пилит нервы» = “an den Nerven sägt”.

das Weichei = weich + das Ei

«Мягкое яйцо» — да, да, не из рекламы зубной пасты, а то самое… Так обзывают «немужественных» мужчин. По значению слово близко к “der Warmduscher” из первой подборки, ссылку на которую мы давали выше.

die Bohnenstange = die Bohnen + die Stange

«Палка для фасоли» — длинной деревянной жердью, по которой вьются бобовые, обидно называют очень высоких (и худых) людей.

der Spargeltarzan = der Spargel + Tarzan

«Спаржевым Тарзаном» могут назвать высокого и стройного мужчину или юношу.

der Fettsack = das Fett + der Sack / der Fettwanst = das Fett + der Wanst

«Мешок жира» или «жирное пузо» — как можно догадаться, это обзывательство является антонимом к Bohnenstange или Spargeltarzan.

die Quasselstrippe = quasseln + die Strippe

«Болтальный провод» — примерно так можно перевести композит, образованный от “quasseln” (много болтать, в первую очередь о чём-то не особо важном и интеллектуальном) и “die Strippe” (телефонный провод). То же, что и “die Labertasche” из первой подборки.

der Erbsenzähler = die Erbsen + zählen

«Гороховый счетовод» — согласитесь, щедрого и приятного человека не назовут тем, кто пересчитывает горошинки… Этим словом называют педантичных перфекционистов, часто неуступчивых и занудных.

der Korinthenkacker = die Korinthen + kacken

«Какающий изюминками» — вроде, звучит довольно мило, но по сути это слово, образованное от “Korinthen” (то же, что и “Rosinen” — изюм) и “kacken” (думаем, вы уже поняли, как переводится этот глагол), является синонимом к существительному “der Erbsenzähler”.

der Klugscheißer = klug + scheißen

«Умносеря» — дословно мы перевели бы это так. Этим невежливым композитом в немецком языке называют людей, которым кажется, что они знают всё лучше всех, и которые кичатся своими знаниями.

der Sesselpup(s)er = der Sessel + pupsen / der Sesselfurzer = der Sessel + furzen

«Пропукивателем кресла» грубо называют людей, которые мало двигаются и в основном ведут сидячий образ жизни, работают на сидячей работе. Кроме того, такое прозвище могут дать мелкому чиновнику, недостаточно замотивированному, чтобы перестать лениться и добиться каких-то карьерных успехов.

Мы знаем, что вы не зессельпупсеры и не любите сидеть на месте, поэтому ждём вас на наших интенсивных курсах немецкого языка, где вы сможете быстро и эффективно добиться успехов в разговорном немецком!

X