Search
Close this search box.

Немецкие «интернационализмы»: слова немецкого языка в мире

Немецкие «интернационализмы»: слова немецкого языка в мире

Немецкие «интернационализмы»: слова немецкого языка в мире

В прошлый раз мы с вами рассмотрели слова немецкого языка, которые можно найти за океаном от Новой Гвинеи до Исландии, а сегодня решили пойти дальше и найти лексемы, которые заимствованы из немецкого не в один, не в два языка, а сразу в целое множество — своего рода немецкие «интернационализмы». Где-то они идентичны, где-то совпадение не добуквенное, а всё-таки есть небольшие отличия, а где-то кириллицей вместо латиницы… Тем интереснее!

[ourteam type=”4″ img=”10670″ name=”Анна Смирнова” title=”германист, копирайтер, smm-специалист” text=”С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.”]

Немецкие «интернационализмы» в странах мира

Schnitzel, der

Если носитель немецкого языка захочет полакомиться шницелем, находясь в отпуске в другой стране, он без труда его найдёт в одном из местных ресторанов, причём (почти) на своём языке. В Дании и Швеции он сможет заказать schnitzel, в Болгарии — шницел, в Хорватии — šnicl, а в Польше — sznycel. В Румынии название этого блюда в меню будет выглядеть так: șnițel, а в Турции — şnitzel. А в некоторых странах рядом со словом Schnitzel вы даже сможете найти традиционные колбаски Bratwurst и квашеную капусту Sauerkraut.

Kartoffel, die (и его/её друзья)

Шницель — абсолютный лидер по распространённости в других странах среди немецких гастрономических интернационализмов. Но есть и другие вкусняшки, перекочевавшие из немецкого в другие языки. Например, наш любимый картофель пришёл в русский именно из немецкого языка. Колбаса в Эстонии — это vorst (от нем. Wurst, die), а разрыхлитель теста в Болгарии — кто бы мог подумать — это bakpulver (от нем. Backpulver, das).

Zink

Химическая промышленность была настолько хорошо развита в Германии в 19 веке, что название этого химического элемента, имеющее немецкие корни, можно встретить практически по всему миру. Что уж далеко ходить, по-русски мы тоже называем цинк цинком. Слово «цинк» впервые встречается в трудах Парацельса, который назвал этот металл латинским словом zincum или zinken в книге Liber Mineralium II. Вероятно, оно восходит к немецкому Zinke, означающему «зубец» (кристаллиты металлического цинка похожи на иглы). В африкаанс его называют sink, в эстонском языке tsink, а в хорватском — cink.

Кажется, эта тема неисчерпаема, и мы ещё не раз будем рассказывать вам про слова немецкого языка в других языках мира. Ещё больше интересных параллелей вы сможете провести на наших интенсивных курсах немецкого языка для начинающих.

Добавить комментарий

X