Search
Close this search box.

Не всё то золото… Идиомы с “Gold” слушателю курсов немецкого

Не всё то золото… Идиомы с “Gold” слушателю курсов немецкого

Не всё то золото… Идиомы с “Gold” слушателю курсов немецкого

Слушателю курсов немецкого в drb для счастья много не надо: дружелюбная группа, понимающий преподаватель, вкусный кофе в перерыве. Вишенка на торте — статьи в нашем блоге, благодаря которым и лексический запас пополнишь, и картину мира расширишь! Специально для наших слушателей преподавательница Софи Темпельхаген собрала целых 11 идиом со словом “Gold” в честь окончания золотой осени. А для тех, у кого золота за окном уже не осталось — наша подборка идиом с “grau” для изучающих немецкий.

11 идиом немецкого языка со словом “Gold”

Morgenstund hat Gold im Mund

У утреннего часа во рту золото = кто рано встает — тому Бог подаёт. Значение у немецкоязычного аналога этого выражения такое же, как в русском языке: вставать рано — здорово, потому что утром работа идёт более продуктивно и ранние пташки (Frühaufsteher) успевают за день сделать больше.

Вероятно, это выражение в немецком языке восходит к латинскому “Aurora habet aurum in ore” (в котором Аврора олицетворяет утреннюю зарю).

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

Слово — серебро, молчание — золото = в некоторых ситуациях лучше промолчать, чем сказать что-то невпопад. Молчаливые люди зачастую считаются надёжнее и мудрее.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

Не всё то золото, что блестит = внешность может быть обманчива, а щедрые обещания не всегда выполняются. То, что кажется ценным на первый взгляд, на деле может оказаться бесполезным.

die goldene Mitte

Золотая середина = хороший компромисс или идеальный баланс между двумя крайностями.

alles/jedes Wort auf die Goldwaage legen

Класть всё / каждое слово на золотые весы = воспринимать всё буквально, придираться к каждому слову.

das schwarze Gold

Чёрное золото = нефть (по-немецки: das Erdöl).

ein Herz aus Gold haben

Иметь золотое сердце = быть очень добродушным и щедрым.

sich eine goldene Nase verdienen

Заработать себе «золотой нос» = сколотить состояние, заработать много денег, разбогатеть (обычно в негативном смысле).

Пример: An der Börse verdienten sich viele Spekulanten eine goldene Nase. / Многие спекулянты сколотили состояние на фондовой бирже.

in einem goldenen Käfig sitzen

Сидеть в золотой клетке = быть несвободным, несмотря на богатство.

das Goldene Kalb anbeten / um das Goldene Kalb tanzen

Поклоняться золотому телёнку / танцевать вокруг золотого телёнка = поклоняться деньгам / чему-то материальному; видеть в богатстве единственный смысл жизни.
Происхождение идиомы относится к известному отрывку из Библии (Ветхий Завет), в котором израильтяне поклоняются золотому идолу в пустыне и отворачиваются от Моисея и Бога.

mit einem goldenen/silbernen Löffel im Mund geboren werden

Родиться с золотой/серебряной ложкой во рту = быть ребёнком богатых родителей.

Каждому слушателю курсов немецкого, особенно тому, кто с нами давно, будет приятно получить бонус на следующие курсы немецкого языка. Если вы не родились с золотой ложкой во рту, советуем вам обратить внимание на программу лояльности для клиентов drb!

X