Search
Close this search box.

Как вежливо говорить по-немецки: фразы и формулировки

Как вежливо говорить по-немецки: фразы и формулировки

Как вежливо говорить по-немецки: фразы и формулировки

Добрые пожелания делают повседневную жизнь намного приятнее, поэтому если вы будете говорить по-немецки вежливо, вы и сами будете получать от этого удовольствие. Собрали для вас основные формулировки, которые пригодятся, чтобы порадоваться за ближних или поздравить их с чем-то хорошим.

[ourteam type=”4″ img=”10670″ name=”Анна Смирнова” title=”германист, копирайтер, smm-специалист” text=”С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.”]

Формулировки для поздравлений и пожеланий на немецком языке

(Herzlichen) Glückwunsch!

Дословно можно перевести как ‘сердечные пожелания счастья’.
Универсальная классика: сдал ли кто-то экзамен по вождению, родил ли ребёнка или отпраздновал свой 80-ый День рождения, эта формулировка подходит всегда, вне независимости от того, насколько хорошо вы знаете человека. Можно конкретизировать, с чем поздравляете, например: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

Внимание: (Herzlichen) Glückwunsch может быть использовано и с иронией — это зависит от контекста, распознать иронию, как правило, можно по тону голоса. Часто к ироничному «поздравлению» прибавляется словечко na, например:

  • Wir haben den Zug verpasst. Jetzt warte ich hier drei Stunden mit den Kindern. (Мы опоздали на поезд. Теперь я жду здесь три часа с детьми.)
  • Na, herzlichen Glückwunsch! (Что ж, сердечно поздравляю!)

Так можно «поздравить» собеседника с невезением и проявить солидарность.

(Ich) Gratuliere! / Ich gratuliere Ihnen/dir (recht herzlich) zu ...!

Поздравляю! / Поздравляю Вас/тебя (сердечно) с …! Такое поздравление звучит чуть более формально, но суть та же, что и у предыдущей фразы. И так же, как к предыдущей формулировке, можно добавить повод, с которым вы поздравляете, например: Ich gratuliere Ihnen recht herzlich zur bestandenen Prüfung! 

Das freut mich für dich/euch!

Я рад(а) за тебя/вас! Так можно выразить поддержку, когда у человека произошло что-то хорошее.

Alles Gute!

Всего хорошего! Это сокращение от предложения Ich wünsche dir/Ihnen alles Gute (Я желаю тебе/Вам всего хорошего).

Если добавить повод, получится поздравление, например: Alles Gute zum Geburtstag! / Alles Gute zur Hochzeit! (Поздравляю с Днём рождения! / Поздравляю с бракосочетанием!)

Когда вы используете Alles Gute без указания конкретного повода, вы просто желаете собеседнику удачи в ближайшем будущем.

Более эмоционально окрашены пожелания Alles Liebe! / Alles Liebe und Gute! Но эти формулировки лучше использовать в общении с людьми, с которыми вы довольно близки (старые друзья, родственники и т. д.) В переписках их используют чаще, чем в разговорной речи.

Ответить на поздравления можно так: Danke. / Danke schön. / Vielen Dank. / Herzlichen Dank.

Vielen Dank, что дочитали статью до конца и теперь вы знаете, как вежливо говорить по-немецки. Мы желаем вам Alles Gute и ждём вас в новом учебном году на наших стандартных курсах немецкого языка!

Добавить комментарий

X