Search
Close this search box.

Изучение немецкого языка с помощью собак. Часть 2: идиомы

Изучение немецкого языка с помощью собак. Часть 2: идиомы

Изучение немецкого языка с помощью собак. Часть 2: идиомы

Изучение немецкого языка — увлекательный и многогранный процесс, особенно если учить его через призму устойчивых выражений.

5 идиом на немецком языке, связанных с собаками

Getroffene Hunde bellen

Перевод. Лают собаки, которых это касается.

Значение. Когда кто-то очень активно отбивается от критики или слишком болезненно на неё реагирует, значит, критика оправдана и справедлива.

Происхождение. Идиома вошла в немецкий язык уже давно — в так называемых “Застольных беседах” (“Tischreden”) реформатора Мартина Лютера (первое издание: 1566 г.) это выражение позиционируется как “старая поговорка”.

Пример. 

Die Autokonzerne wehrten sich lautstark gegen die Kritik von Umweltschützern — da sieht man mal wieder: Getroffene Hunde bellen. 

Автоконцерны активно защищаются от критики защитников окружающей среды — и сразу становится понятно: Лают собаки, которых это касается.

Den Letzten beißen die Hunde

Перевод. Собаки кусают последнего.
Значение. Самые медленные и слабые — самые уязвимые для преследователей. Кто отстаёт, тот слабое звено.
Происхождение. Идиома основана на наблюдениях, сделанных во время охоты. Когда собаки преследуют диких животных, их первыми жертвами становятся те, кто бежит сзади.
Пример.
Für das Konzert konnte ich leider keine Karten mehr bekommen — alles ausverkauft! Ich hätte früher bestellen müssen… Na ja, den Letzten beißen die Hunde.
К сожалению, у меня не получилось достать билеты на концерт — они закончились! Нужно было покупать раньше… Ну да, собаки кусают последнего.

Man soll keine schlafenden Hunde wecken

Перевод. Не надо будить спящих собак.
Соответствие в русском. Не будите спящую собаку.
Значение. В щепетильных вопросах и опасных ситуациях не следует привлекать к себе лишнее внимание, лучше вести себя тихо.
Происхождение. Идиома связана со сторожевыми собаками, охраняющими дома и дворы. Сторожевая собака явно не обрадуется, если кто-то залезет на её территорию.
Пример.
Ich habe meinem Chef noch nicht gesagt, dass ich das Projekt nicht wie erwartet fertiggestellt habe — ich will lieber keine schlafenden Hunde wecken.
Я ещё не сказал(а) своему шефу, что проект не будет выполнен в соответствии с его ожиданиями — не хочу будить спящую собаку.

Hunde, die bellen, beißen nicht

Перевод. Собаки, которые лают, не кусаются.
Соответствие в русском. Лающая собака не кусает.
Значение. Люди, которые громко ругаются, не опасны. Тот, кто больше всех угрожает, в действительности ничего плохого не сделает.
Происхождение. Часто собаки лают, чтобы отпугнуть противника, при этом не кусая его.
Пример.

– Der Nachbar hat sich schon wieder über unsere laute Musik beschwert. Er sagt, beim nächsten Mal ruft er die Polizei an!
– Keine Angst, Hunde, die bellen, beißen nicht!
– Сосед опять жаловался на нашу громкую музыку. Говорит, в следующий раз позвонит в полицию!
– Не бойся, собаки, которые лают, не кусаются.

Bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür.

Перевод. В такую погоду собаку не выгонят за дверь.
Соответствие в русском. В такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит.

Думаем, что эта идиома не нуждается в пояснении! О том, как можно иначе сказать про “собачий холод”, мы уже писали в первой части нашей подборки на тему собак.

Вам нравится изучение языка в культурном контексте? Тогда наши курсы немецкого языка онлайн для взрослых точно придутся вам по вкусу, ведь мы знакомим наших слушателей не только с языковыми явлениями, но и с культурой стран изучаемого языка.

Добавить комментарий

X