Search
Close this search box.

Идиомы для любителей откладывать изучение немецкого языка

Идиомы для любителей откладывать изучение немецкого языка

Идиомы для любителей откладывать изучение немецкого языка

Любите откладывать изучение немецкого языка на завтра? Предлагаем всё же не делать этого и расскажем вам интересный факт о языке Шиллера и Гёте: одно и то же слово, написанное с заглавной или строчной буквы, может иметь разное значение. Например, замечательное слово morgen / der Morgen: с заглавное буквы означает «утро», а если вы напишите его строчными — вот уже превратилось в «завтра». В принципе, всё логично, ведь любое morgen начинается am Morgen (утром), а следующее Morgen всегда наступает morgen. Ну что, надеемся, мы вас хоть немного запутали? ;) Давайте распутываться вместе — и углубляться в мир утренне-завтрашних идиом на немецком языке.

[ourteam type=”4″ img=”10670″ name=”Анна Смирнова” title=”германист, копирайтер, smm-специалист” text=”С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.” trp_param_show=”” trp_param_show_language=”” trp_param_exclude=”” trp_param_exclude_languages=””]

6 немецких идиом со словом morgen / der Morgen

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute

«Завтра, завтра, только не сегодня», — говорят все ленивые люди.
Пример:
Mutter: Willst du mal dein Zimmer aufräumen? / Мама: Ты когда-нибудь уберёшься в своей комнате?
Tochter: Ach, Mama! Das mache ich morgen! / Дочка: Ах, мама! Я сделаю это завтра!
Mutter: Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute! Los jetzt, aufräumen! / Мама: «Завтра, завтра, только не сегодня», — говорят все ленивые люди. За дело, убираться!

auch Morgenland ist Sorgenland

«И Завтраляндия — Заботаляндия». Таким вольным переводом этой идиомы мы попытались максимально близко к оригиналу передать её суть. Отсылка к выдуманным странам сегодняшнего и завтрашнего дня тоже намекает нам на то, что не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, потому что завтра будет достаточно и других хлопот.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen

Что сегодня можешь сделать, не передвигай на завтра. Ещё одно выражение всё о том же.
Пример: „Ich habe keine Lust, diese ganzen Aufgaben zu rechnen. Das kann ich doch auch noch morgen machen.“ – „Du weißt doch: Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.“ / «Мне не хочется решать все эти задачи. Я могу сделать это и завтра», — «Ты же знаешь: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня».

Ein Heute ist besser als zehn Morgen

Одно сегодня лучше, чем десять завтра. Наиболее близкий фразеологизм в русском языке: лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Morgen ist auch noch ein Tag

Завтра тоже будет день. Но здесь всё ещё не о том, чтобы откладывать важные дела на потом. Будет день — будет пища. Скорее это выражение призывает не к откладыванию, а к тому, чтобы действовать по обстановке, жить спокойно и уверенно, не гадая о том, на что мы не влияем.

Morgenstund hat Gold im Mund

Утренний час одарит золотом нас. Утро вечера мудренее. Кто рано встаёт, тому бог подаёт. И всё в том же духе. Так что помните, как важно соблюдение режима дня, и ложитесь спать вовремя! И, кстати, обратите внимание, что это первая и единственная идиома в нашей подборке, где Morgen означает «утро», а не «завтра».

Надеемся, эти идиомы замотивировали вас на то, чтобы не откладывать изучение немецкого языка в долгий ящик. Для тех, кто готов переходить к решительным действиям, в марте стартует сразу несколько групп по изучению немецкого языка офлайн для взрослых.

X