Любите откладывать изучение немецкого языка на завтра? Предлагаем всё же не делать этого и расскажем вам интересный факт о языке Шиллера и Гёте: одно и то же слово, написанное с заглавной или строчной буквы, может иметь разное значение. Например, замечательное слово morgen / der Morgen: с заглавное буквы означает «утро», а если вы напишите его строчными — вот уже превратилось в «завтра». В принципе, всё логично, ведь любое morgen начинается am Morgen (утром), а следующее Morgen всегда наступает morgen. Ну что, надеемся, мы вас хоть немного запутали? ;) Давайте распутываться вместе — и углубляться в мир утренне-завтрашних идиом на немецком языке.
Анна Смирнова
С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.
6 немецких идиом со словом morgen / der Morgen
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
«Завтра, завтра, только не сегодня», — говорят все ленивые люди.
Пример:
Mutter: Willst du mal dein Zimmer aufräumen? / Мама: Ты когда-нибудь уберёшься в своей комнате?
Tochter: Ach, Mama! Das mache ich morgen! / Дочка: Ах, мама! Я сделаю это завтра!
Mutter: Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute! Los jetzt, aufräumen! / Мама: «Завтра, завтра, только не сегодня», — говорят все ленивые люди. За дело, убираться!
auch Morgenland ist Sorgenland
«И Завтраляндия — Заботаляндия». Таким вольным переводом этой идиомы мы попытались максимально близко к оригиналу передать её суть. Отсылка к выдуманным странам сегодняшнего и завтрашнего дня тоже намекает нам на то, что не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, потому что завтра будет достаточно и других хлопот.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Что сегодня можешь сделать, не передвигай на завтра. Ещё одно выражение всё о том же.
Пример: „Ich habe keine Lust, diese ganzen Aufgaben zu rechnen. Das kann ich doch auch noch morgen machen.“ – „Du weißt doch: Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.“ / «Мне не хочется решать все эти задачи. Я могу сделать это и завтра», — «Ты же знаешь: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня».
Ein Heute ist besser als zehn Morgen
Одно сегодня лучше, чем десять завтра. Наиболее близкий фразеологизм в русском языке: лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Morgen ist auch noch ein Tag
Завтра тоже будет день. Но здесь всё ещё не о том, чтобы откладывать важные дела на потом. Будет день — будет пища. Скорее это выражение призывает не к откладыванию, а к тому, чтобы действовать по обстановке, жить спокойно и уверенно, не гадая о том, на что мы не влияем.
Morgenstund hat Gold im Mund
Утренний час одарит золотом нас. Утро вечера мудренее. Кто рано встаёт, тому бог подаёт. И всё в том же духе. Так что помните, как важно соблюдение режима дня, и ложитесь спать вовремя! И, кстати, обратите внимание, что это первая и единственная идиома в нашей подборке, где Morgen означает «утро», а не «завтра».
Надеемся, эти идиомы замотивировали вас на то, чтобы не откладывать изучение немецкого языка в долгий ящик. Для тех, кто готов переходить к решительным действиям, в марте стартует сразу несколько групп по изучению немецкого языка офлайн для взрослых.