Выучить несколько актуальных немецких слов – корона-слова

Выучить несколько актуальных немецких слов - корона-слова

Выучить несколько актуальных немецких слов на тему коронавируса полезно, ведь если одни позволяют угадать своё значение с лёту, другие ни за что не разгадаешь, если точно не знаешь их значения.

Некоторые могут пропасть из почти ежедневного употребления по окончании всей этой истории, но навсегда останутся маркерами этого времени.

Посмотрим на актуальные немецкие слова, которые можно выучить и пользоваться ими сейчас, а потом найти их в учебнике по истории на немецком языке

die Quarantäne

Конечно же. Главное слово, которым определяется этот период. В нём главное обратить внимание на написание – немного оно забористое. А в целом, что немецкий, что русский карантин по смыслу не отличаются.

der Virus, die Infektion

Здесь тоже всё понятно. Но обратить внимание следует именно на артикли. С Infektion как с типичным существительным на -ion проще – такие существительные всегда женского рода. А вот вирус можно встретить как среднего рода, так и мужского. Мы уточнили и склоняемся к наиболее употребительной версии в повседневном языке. А вот в специальной медицинской литературе вариант das Virus ещё крепко держит оборону.

die Corona-Krise, die Corona-Panik

И другие производные с приставкой Corona-. По-моему, так можно “коронизировать” любое слово. Да вы и сами можете попробовать. Благо слова не заразные.

die Corona-Kilos

Их мы вынесли отдельно, потому что это уж очень актуально и у всех наболело. Конечно, килограммы набранные из-за неправильного питания и сидячего образа жизни – это одно. А вот корона-килограммы – это когда и хочешь подвигаться, но не можешь. А чем заняться? Поесть. Вот тебе и Corona-Kilos…

die Ausgangssperre

Различные виды Sperre, то есть “запретов” на вход, въезд, проезд проникновение на территорию в немецком языке распространены и являются неотъемлемой частью языкового сознания каждого носителя языка. Этой весной в ним добавился ещё один запрет, die Ausgangssperre, то есть запрет на то, чтобы покинуть территорию проживания, вверенную вам лично. И хорошо ещё, если у кого-то есть терраса или сад. Там ещё можно было гулять. А вот если квартира – то пришлось запереться буквально в четырёх стенах.

das Kontaktverbot

Ещё один запрет. Запрет на контакт, а точнее на непосредственный физический контакт. Запрет на объятия, рукопожатия, поцелуи. Грустно для одних. Идеально для тех, кто не любит, когда их трогают или сами не выносят прикосновений.

Balkonien

Страна Балкония. Да-да, от слова “Balkon”, то есть балкон. Это понятие существовало и раньше, но теперь оно актуально для всех нас. Раньше только для тех, у кого не хватало средств на отпуск. Его они и проводили на балконе. Теперь почти у всех нас появился шанс изведать его таинственные миры в отпуске, ведь покинуть пределы страны пока не представляется возможным.

coronieren

“Коронировать” или переживать ситуацию в коронавирусом, так же страдать от него, в том или ином аспекте Например, wie coroniert Bayern? – как Бавария переживает ситуацию с коронавирусом, или Wir lassen uns nicht coronieren und planen weiter – мы не позволяем себе страдать от коронавируса и планируем дальше.

zoomen (wir)

“Зумиться” или связываться при помощи программы zoom – это слово проникло и в русский язык. В немецкоязычном пространстве постоянно можно услышать – zoomen wir, то есть “давай свяжемся в зуме”.

Выучить несколько актуальных немецких слов, познакомиться с основными правилами грамматики и попробовать свои силы этим летом можно на интенсивах немецкого языка в drb. Они проводятся онлайн и тоже совсем не заразные.


X