Search
Close this search box.

В гости навсегда? О немецких словах с английской родословной

В гости навсегда? О немецких словах с английской родословной

В гости навсегда? О немецких словах с английской родословной

О немецких словах можно говорить бесконечно, и это не удивляет: появление слов — процесс, практически ничем не ограниченный. Ведь стоит новым техническим изобретениям и модным веяниям появиться на горизонте, так сразу же нужно придумывать отдельное слово для каждого новшества. Или… не придумывать, а заимствовать? Почему бы и нет! Может быть, из английского — не зря же он входит в число языков международного общения? Тоже вариант, причём очень популярный. Чтобы не отставать от трендов и держать руку на пульсе, предлагаем вам заглянуть в небольшой словарик с глаголами англоязычного происхождения и обратить внимание на их немецкие соответствия (не всегда, кстати, однословные) и переводы на русский язык.

[ourteam type=”4″ img=”7157″ name=”Полина Кондратенко” title=”преподаватель немецкого языка, лингвист-аспирант СПбГУ” text=”Интересы: преодоление языковых и внеязыковых трудностей, теория и практика стихосложения, перевод лирики, то, как люди находят общий язык в самых разных ситуациях.”]

Частый случай: глаголы-заимствования из английского, распространённые в немецком

  • bloggen — ein(en) Blog führen — вести блог
  • boxen — mit den Fäusten kämpfen — боксировать
  • boykottieren — die Ausführung von etwas ablehnen und erschweren/behindern; zum Ausdruck der Ablehnung bewusst meiden — бойкотировать
  • canceln — rückgängig machen — отменять, отказываться
  • chillen — sich erholen, entspannen — отдыхать, расслабляться
  • daten — eine romantische Verabredung haben — пойти на свидание, встречаться
  • designen — etwas gestalten, ein Design von etwas entwerfen — создавать дизайн, оформлять
  • downloaden — herunterladen — скачивать
  • jobben —  sich mit einem Job Geld verdienen — подрабатывать
  • flirten — jemandem den Hof machen — флиртовать 
  • googeln — (mit Google) im Internet suchen, recherchieren — гуглить
  • hypen — jemanden, etwas groß herausbringen, hochjubeln — хайповать
  • interviewen — mit jemandem ein Gespräch führen — брать интервью
  • liken — im Internet eine Schaltfläche anklicken, um eine positive Bewertung abzugeben — лайкать
  • mailen — als E-Mail senden — отправлять электронной почтой
  • recyceln — erneut als Rohstoff einsetzen — перерабатывать
  • scannen — mit einem Scanner abtasten — сканировать
  • scrollen — eine Darstellung nach und nach auf dem Bildschirm verschieben — прокручивать содержимое окна или его секции
  • shoppen — einkaufen — ходить за покупками
  • spoilern — Details z. B. einer Filmhandlung verraten — спойлерить
  • starten — anfangen — начинать
  • surfen — Surfing betreiben — заниматься сёрфингом (в т. ч. в интернете)
  • trainieren — sich durch systematische Übungen in gute Kondition bringen — тренироваться
  • updaten — ein Softwareprogramm aktualisieren — обновлять (компьютерную программу)
  • uploaden — hochladen — загружать

Теперь минутка грамматики: что ещё нужно знать об этих глаголах? И почему складывается впечатление, что они «приехали» в другой язык не в гости, а надолго?

1) Все они спрягаются по образу и подобию слабых глаголов в немецком языке:

Ich scanne Unterlagen — Я сканирую документы.

Du scannst Unterlagen — Ты сканируешь документы.

Er hat gestern Unterlagen gescannt — Он вчера сканировал документы.

2) Форма Partizip II (необходимая для образования перфекта) также подчиняется немецким, а не английским (!) законам

Letzte Woche haben wir eine neue Website designt — На прошлой неделе мы разрабатывали дизайн для нового сайта.

На конце ставим t, всё верно. Есть ещё вариант образования той же формы с et, но он работает только для глаголов, основа которых заканчивается на t или d:

Er hat sie schon zum zweiten Mal gedat ­— Он уже второй раз идёт с ней на свидание!

Но если вы вдруг увидите такое, то ваше языковое чутьё должно запищать, как парктроник! Внимание:

Letzte Woche haben wir eine neue Website design.

Вы ведь тоже заметили грубую ошибку? На всякий случай: если вы хотите стать немецким глаголом, оставьте дома английские тапочки вроде ed на конце!

3) Глаголы типа downloaden и updaten обращаются с приставкой ge- в форме Partizip II так же, как исконно немецкие глаголы с отделяемыми приставками.

Habt ihr eure Sachen schon ausgepackt? — Вы уже распаковали вещи?

Hast du diese Datei schon downgeloadet? — Ты уже скачал этот файл?

Sie hat ihr Betriebssystem noch nicht upgedatet — Она ещё не обновила операционную систему.

Так, кажется, первое знакомство с глаголами-иностранцами успешно состоялось. Более глубокое и полное представление о немецких словах, модных гостях из других языков и о грамматических премудростях может дать наш летний стандартный курс немецкого языка для взрослых.

Добавить комментарий

X