Search
Close this search box.

Учим новым немецким словам: как говорят и пишут немецкоязычные чиновники

Учим новым немецким словам: как говорят и пишут немецкоязычные чиновники.

Учим новым немецким словам: как говорят и пишут немецкоязычные чиновники

Учим новым немецким словам и целым функциональным стилям. Ведь канцелярский немецкий – это не только определённые слова, но и характерные способы построения текста. Говоря о канцелярском немецком прежде всего подразумевают сложный письменный язык учреждений, служб, судов и ведомств. Этот язык, а точнее, стиль языка вообще-то существует для того, чтобы избежать неточностей и двусмысленности, но порой кажется, что для того, чтобы “простые” граждане понимали всю серьёзность работы чиновников.

Важнейшими характеристиками чиновничьих немецких слов являются:

  • Очень длинные предложения с большим количеством придаточных.
  • Сплошные существительные. Туда же, где может стоять глагол, тоже добавят существительное, например, “zur Anzeige bringen” вместо “anzeigen”.
  • Очень длинные словосочетания с Genitiv. Прямо-таки нагромождения.
  • Указания на номера законов и параграфов прямо в тексте.
  • Специальные термины, особые слова, которые используются только в канцелярском немецком. Например:

nicht lebende Einfriedung = Zaun, забор
lebende Einfriedung = Hecke, живая изгородь
raumübergreifendes Großgrün = Baum, дерево
forstwirtschaftliche Nutzfläche mit Wildtierbestand = Wald mit Tieren, лес с животными
Spontanvegetation = Unkraut, сорняки
Raufutter verzehrende Großvieheinheit = Kuh, корова
Lautraum = Diskothek, дискотека
Wechsellichtzeichen = Ampel, светофор
Postwertzeichen = Briefmarke, почтовая марка

Не только нам, но и носителям языка бывает сложно быстро извлечь смысл из официального текста. Исследование общества немецкого языка показало, что 86% немецких граждан испытывают проблемы с восприятием информации, изложенной на канцелярском немецком. Кроме того, 81% опрошенных, имеющих среднее и высшее образование, не понимают большинства канцелярских понятий и “запутанных предложений” языка немецких учреждений.

Из-за своей сложности и запутанности канцелярский немецкий часто служит поводом для шуток и пародий. Так немецкий писатель Ханс Байер переделал сказку о Красной Шапочке на канцелярский лад. Красная шапочка там “noch unbeschulte Minderjährige (…), welche durch ihre unübliche Kopfbekleidung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen genannt zu werden pflegt”. Бабушке она приносит “Sendung von Nahrungs- und Genussmitteln zu Genesungszwecken”, а в лесу встречает не просто волка, а “begegnet beim Übertreten des bezüglichen Blumenpflückverbotes einem polizeilich nicht angemeldeten Wolf ohne festen Wohnsitz”.

Учим новым немецким словам и тому, где и как их правильно употреблять на стандартных курсах и интенсивах немецкого языка. Сейчас у нас на них летняя акция. Подробнее можно узнать у Анны Ужакиной по телефону +7 911 920 24 81.

X