Обучение немецкому – это даже для нас бесконечный процесс. Потому что меняется язык перманентно и стремительно, а угнаться за трендами непросто. Ну вот например.
“Ой, смотри, тут ошибка. Ну, наверное, случайно. Должно быть von, а здесь vong. И ещё “m” вместо “n”. И здесь тоже. Да кто это писал вообще?” – я передаю Паулю карточку с только что записанной какой-то идеей проекта, он смотрит на меня, ухмыляется и говорит: “Да нет, всё верно, не исправляй”.
В смысле – “верно”? Hää? В немецком нет такого слова – vong, или? Мы с коллегами из #drb_Team перебираем в голове не то что бы очень маленький словарный запас, а парочка наших немецких друзей продолжает хихикать. После чего наш внутренний неугомонный лингвист заставляет забыть о мозговом штурме и новом проекте, который мы обсуждаем вместе с немцами, и требует выяснить, что за ерунда вообще происходит с этим языком.
Так в ноябре прошлого года мы впервые столкнулись с vong – трендом немецкого языка, за несколько месяцев захватившим сначала интернет, а потом и сознание людей. Вы удивитесь, но это действительно немецкий. Вот только его в таком виде и родная мама не узнала бы. Им можно восхищаться, а можно его ненавидеть. Мы решили восхищаться. Просто потому, что vong является лишним доказательством сущности языка как мобильного организма, живущего своей жизнью.
Когда решились на обучение немецкому языку, будьте готовы признавать в нём всё, а такие резонансные процессы – уж точно. Если популярность vong продержится ещё пару месяцев, мы подумаем о том, чтобы запустить о нём отдельный спецкурс. А пока просто выучим парочку выражений и уже не будем расспрашивать немцев про каждую непонятную цифру в их сообщениях в What`s App. Кстати, на разговорном клубе Praktisch Deutsch 31 января будем говорить про социальные сети. Регистрируйтесь, если не хотите пропустить.