Search
Close this search box.

Молодёжный обмен на Канарах: пять выражений для вдохновения

Молодёжный обмен на Канарах: пять выражений для вдохновения.

Молодёжный обмен на Канарах: пять выражений для вдохновения

Молодёжный обмен Veter i Volny этой зимой готовится покорять Атлантику! Удивлены? Когда нам впервые пришла в голову идея после Балтики отправиться с группами российских и немецких участников на Канарские острова, мы тоже сначала не могли поверить,что её возможно реализовать. Тем временем, уже конец октября – и наш список будущих морских волков почти заполнен (осталась всего пара мест), а нам уже не терпится ощутить ласковый южный ветер.

Сейчас нам сложно думать о чём-то другом, кроме моря. Поэтому мы собрали вам несколько ярких выражений, в которых есть морская жизнь, корабли и вода.

[maxtitle type=”5″ maxtitle_content=”Как молодёжный обмен Veter i Volny расширяет наш словарный запас”]

jemanden ins Boot holen

Представьте, что вы начали работу над каким-либо проектом, а потом решили подключить ещё одного креативного коллегу. Для ситуации, когда мы приглашаем кого-то поучаствовать в нашей задумке, и существует это выражение. Появилось оно в те времена, когда нескольким гребцам на парусных судах было сложно управлять тяжёлой шлюпкой, и они звали других матросов себе на подмогу.

Пример: Das Team überlegt, ob man noch zusätzliche Mitarbeiter mit ins Boot holen soll.

mit allen Wassern gewaschen sein

Гигиена здесь ни при чём: когда-то эту фразу использовали в отношении настоящего морского волка, человека, омытого водами всех морей – а значит, пережившего самые сложные и опасные ситуации, закалившие его характер. После того, как выражение вошло в повседневный язык, оно приобрело негативный оттенок. Теперь его часто используют в отношении человека, которому не следует доверять.

Пример: Sei vorsichtig, wenn du mit deinem Vermieter verhandelst – der ist mit allen Wassern gewaschen!

Alles klar auf der Andrea Doria!

А это менее известный широкой публике аналог “Keine Panik auf der Titanic”. Аналог с точки зрения значения, конечно же, а не предыстории. Кстати, корабль “Andrea Doria” действительно существовал, и судьба его постигла такая же трагическая, как и его более знаменитого собрата, только позже, в 1956 году. Большинство пассажиров удалось спасти, но сам лайнер оказался на дне. А популярными оба выражения стали в семидесятых годах, благодаря песне Удо Линденберга. Оба призывают сохранять спокойствие в любой ситуации и не паниковать.

Mir läuft das Wasser im Munde zusammen

Фраза пригодится в тот момент, когда вы приходите домой, и уже с порога чувствуете, какие восхитительные запахи тянутся из кухни. И тогда – что? Правильно, текут слюнки. Вот в немецком всё похоже, но глобальнее – у вас во рту бежит вода.

Пример: Das Mittagessen sieht ja lecker aus – mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen!

Klar Schiff machen

О, а это одна из наших любимых команд во время Veter i Volny. “Klar Schiff!” или “Rein Schiff” – это призыв к уборке корабля, включая побоища шлангом с водой на палубе (пока капитан не видит) и натёртый до блеска колокол – гордость брига Roald Amundsen. На суше выражение означает обычную уборку.

Пример: Wir müssen noch klar Schiff machen, bevor die Gäste kommen.

Мы будем рады вас ins Boot holen! Хотите с нами на Канары? Присоединяйтесь:
Даты рейсов:

19 января – 02 февраля 2019
30 января – 13 февраля 2019

Каждый из рейсов начнётся и закончится в Санта-Круз-де-Тенерифе. Абсолютно все подробности, мнения участников балтийских рейсов прошлых лет и фотографии ищите в группе проекта Вконтакте.

Молодёжный обмен с Германией (даже на Канарах) – это одна из самых ярких из известных нам причин учить немецкий язык. На борту у нас будут переводчики, но если вам хочется самостоятельно обсуждать с ребятами из Германии закаты и рассветы, то заглядывайте на наши стандартные курсы: подберём группы любого уровня.

X