Search
Close this search box.

Как учить немецкий после английского и не попасть в неловкую ситуацию

Как учить немецкий после английского и не попасть в неловкую ситуацию.

Как учить немецкий после английского и не попасть в неловкую ситуацию

Как учить немецкий после английского, если оба языка только и ждут, чтобы подловить на каких-нибудь ложных друзьях переводчика? Во всём виновата интерференция – лингвистический термин, обозначающий влияние одного языка на другой. Именно из-за неё возникает путаница в похожих английских и немецких словах, когда вы говорите совсем не то, что хотели сказать.

Не надо так. Мы собрали для вас популярные ошибки и просим не повторять их – вообще никогда.

bekommen (≠ become)

Это когда вы что-то получаете – подарок, зарплату, книжку или штраф за неправильную парковку. И в немецком языке этот глагол не имеет ничего общего с развитием, становлением или любыми изменениями.

Ich will… (≠ I will…)

С такой фразы мы начинаем рассказ о желаниях и намерениях, а не о утверждённом будущем (к сожалению, это разные вещи). Да, у глагола wollen есть оттенок значения, согласно которому ваши мечты, скорее всего, будут реализованы (например, когда вы говорите, что хотите этим летом провести отпуск в Испании и у вас уже предварительно забронирован отель или отложены деньги), но основное значение – то, чего вы (только) хотите. Причём это менее сдержанный вариант, чем вежливый möchten.

präparieren (≠ prepare)

Нет, это не то, что вы думаете! Использовать этот глагол в одном предложении со словом “Prüfung” вы можете только в том случае, если вы – студент-медик и для подготовки к экзамену разрезаете лягушек. Есть и другой вариант: вы – пожилой профессор гумбольдского университета и общаетесь на очень, очень научном языке. Тогда вы можете использовать präparieren, рассказывая о том, как готовитесь к лекции (во всяком случае, DUDEN разрешает). Если же вы не причисляете себя ни к одной их этих ролей, выучите, пожалуйста, sich vorbereiten auf / für Akk. Пожалуйста!

Gift (≠ gift)

А это о том, как ответственно нужно подходить к выбору подарков. Они, кстати, по-немецки das Geschenk(e). А das Gift – это яд. Вряд ли это то, что вы захотите преподнести близкому человеку, так что будьте внимательны и не позволяйте английскому сбить вас с толку.

hell (≠ hell)

Ну и ещё один позитивный пример. Hell по-немецки – это то, что не dunkel. Белые ночи, зажжённый в комнате свет, шведский дизайн интерьеров – всё это даёт вам повод использовать немецкий “hell” – “светло”. Как вы понимаете, ни пыток, ни оставленную надежду это прилагательное не подразумевает. А ещё L в нём произносится значительно мягче, чем в английском.

В новом семестре мы планируем уделять этому языку больше внимания, и будем не только рассказывать, как учить немецкий после английского, но и откроем несколько групп английского для детей – на Невском 22 и Тихорецком 22. Ищите расписания в разделе языковых кружков. А если останутся вопросы, звоните в языковой отдел Анне Ужакиной: +7 911 920 24 81, она всё подробно расскажет.

X