Search
Close this search box.

Как обучение немецкому языку объясняет разумное равноправие

Как обучение немецкому языку объясняет разумное равноправие.

Как обучение немецкому языку объясняет разумное равноправие

Как обучение немецкому языку может стать вашим проводником в мир другой культуры, успешно ли современный немецкий решает проблему феминитивов, знает ли русский язык об их (феминитивов) существовании, и как всё это связано с гендерным равноправием. В честь 8 марта рассказываем предысторию борьбы женщин за права – в политике и языке.

С чего всё началось и как было в России

Когда в 1910 году Роза Люксембург и Клара Цеткин призывали женщин каждый год выходить с лозунгами на улицу, чтобы напоминать о праве на участие в политической жизни, они вряд ли предполагали, что через сто лет идея равенства полов трансформируется в нашей стране в красиво упакованные сковородки и конфеты. Впрочем, история развития Международного женского дня в России непроста, и укоренившейся со временем гендерной однозначности праздника предшествовала, например, забастовка текстильщиц в конце зимы 1917 года. За ней последовала уже всеобщая волна протестов, а от них и до Февральской революции было недалеко. Совпавший по дате с революционными событиями праздник прочно укрепился в СССР, и много десятков лет успешно ассоциировался с борьбой женщин за независимость. Тем не менее, постепенно с советских открыток исчезли революционные мотивы, а после того, как в 1966 году 8 марта признали выходным днём, он окончательно утратил протестный колорит и сместился в сторону воспевания красоты и материнства, чем скорее напоминал европейский День матери. Сегодня 8 марта радует женщин завтраками в постель, парфюмерией и цветами и уже не призывает выходить на улицы с плакатами и доказывать своё право на независимость от гендерных ролей.

Как немецкий язык отражает равноправие

Рискнём предположить, что, не случись этого смещения акцентов, может, и феминитивы пришли бы в русский язык гораздо раньше, чем в 2017 году. Набирающие популярность “авторки” и “организаторки”, с одной стороны, визуализируют женское присутствие и отдают дань уважения равноправию, а с другой, остаются в массовом сознании неестественным явлением. И скорее всего, до достижения гармонии русскому языку придётся пройти ещё долгий путь.

Немецкому языку повезло больше – проблему феминитивов он начал решать уже давно. Впрочем, ещё вопрос, решил ли. Если суффикс “in” в обозначениях профессий вопросов не вызывает, то так называемое Binnen-I (в слове BerlinerInnen, например), нижнее подчёркивание (Teilnehmer_innen) и даже звёздочка (Schüler*inen), популярные в бытовых текстах, по-прежнему не добились признания в официальных государственных документах. К тому же упоминание участников обоих полов в каждом втором предложении подряд утяжеляет текст и слишком концентрирует внимание на бинарном гендере. В итоге современный немецкий язык старается прийти к более нейтральным формулировкам, которые не концентрировались бы на мужчинах и не исключали бы всех остальных. Иногда этой цели получается достичь с помощью суффикса -end (как в слове Studierende), но это не всегда работает.

Результатом этого развития стали изданное издательством DUDEN осенью 2017 года руководство Richtig gendern, а также ряд сайтов, предлагающих универсальные решения. Оказывается, что часто достаточно переформулировать предложение, чтобы достичь в нем гендерной гармонии. Ниже приводим пять примеров.

Жители твоей улицы – die Anwohner (Pl.) – включающие только мужской вариант слова, прекрасно трансформируются в куда более атмосферный die Nachbarschaft, который ничем не ограничен.

die Lehrer (Pl.) – педагогический коллектив школы – может быть заменён на die Lehrkräfte, обозначающий всех сотрудников определённой профессии. По тому же принципу работают составляющие –kraft, -person, -berechtigte, -ung, -hilfe.

Очень практичен в таких случаях Passiv, сами сравните:

Die Mitarbeiter erhalten das Kindergeld mit dem Arbeitsentgelt.
Das Kindergeld wird mit dem Arbeitsentgelt ausgezahlt.

А ещё всегда лучше обращаться к адресату напрямую:

Das Online-Portal steht den Benutzern ab 1. September zur Verfügung.
Das Online-Portal steht Ihnen ab 1. September zur Verfügung.

Ну и иногда достаточно просто подумать о том, как покрутить слова в предложении и поменять их местами. Например, ärztliche Hilfe означает то же самое, что и Hilfe eines Arztes, но первая формулировка вполне нейтральная.

Те, кто поддерживает использование гендерно независимых форм и феминитивов, настаивают на взаимовлиянии изменений в сознании и языке. Умение признать такие процессы – это, на наш взгляд, фактор, который отличает современное обучение немецкому языку. Учебники вот не всегда успевают за изменениями, а мы стараемся ничего не упускать, и на наших стандартных и интенсивных курсах часто делимся последними тенденциями, если они помогают наладить взаимопонимание.

X