Как обучение немецкому языку объясняет разумное равноправие

Как обучение немецкому языку объясняет разумное равноправие.

Как обучение немецкому языку объясняет разумное равноправие

Как обучение немецкому языку может стать вашим проводником в мир другой культуры, успешно ли современный немецкий решает проблему феминитивов, знает ли русский язык об их (феминитивов) существовании, и как всё это связано с гендерным равноправием. В честь 8 марта рассказываем предысторию борьбы женщин за права – в политике и языке.

С чего всё началось и как было в России

Когда в 1910 году Роза Люксембург и Клара Цеткин призывали женщин каждый год выходить с лозунгами на улицу, чтобы напоминать о праве на участие в политической жизни, они вряд ли предполагали, что через сто лет идея равенства полов трансформируется в нашей стране в красиво упакованные сковородки и конфеты. Впрочем, история развития Международного женского дня в России непроста, и укоренившейся со временем гендерной однозначности праздника предшествовала, например, забастовка текстильщиц в конце зимы 1917 года. За ней последовала уже всеобщая волна протестов, а от них и до Февральской революции было недалеко. Совпавший по дате с революционными событиями праздник прочно укрепился в СССР, и много десятков лет успешно ассоциировался с борьбой женщин за независимость. Тем не менее, постепенно с советских открыток исчезли революционные мотивы, а после того, как в 1966 году 8 марта признали выходным днём, он окончательно утратил протестный колорит и сместился в сторону воспевания красоты и материнства, чем скорее напоминал европейский День матери. Сегодня 8 марта радует женщин завтраками в постель, парфюмерией и цветами и уже не призывает выходить на улицы с плакатами и доказывать своё право на независимость от гендерных ролей.

Как немецкий язык отражает равноправие

Рискнём предположить, что, не случись этого смещения акцентов, может, и феминитивы пришли бы в русский язык гораздо раньше, чем в 2017 году. Набирающие популярность “авторки” и “организаторки”, с одной стороны, визуализируют женское присутствие и отдают дань уважения равноправию, а с другой, остаются в массовом сознании неестественным явлением. И скорее всего, до достижения гармонии русскому языку придётся пройти ещё долгий путь.

Немецкому языку повезло больше – проблему феминитивов он начал решать уже давно. Впрочем, ещё вопрос, решил ли. Если суффикс “in” в обозначениях профессий вопросов не вызывает, то так называемое Binnen-I (в слове BerlinerInnen, например), нижнее подчёркивание (Teilnehmer_innen) и даже звёздочка (Schüler*inen), популярные в бытовых текстах, по-прежнему не добились признания в официальных государственных документах. К тому же упоминание участников обоих полов в каждом втором предложении подряд утяжеляет текст и слишком концентрирует внимание на бинарном гендере. В итоге современный немецкий язык старается прийти к более нейтральным формулировкам, которые не концентрировались бы на мужчинах и не исключали бы всех остальных. Иногда этой цели получается достичь с помощью суффикса -end (как в слове Studierende), но это не всегда работает.

Результатом этого развития стали изданное издательством DUDEN осенью 2017 года руководство Richtig gendern, а также ряд сайтов, предлагающих универсальные решения. Оказывается, что часто достаточно переформулировать предложение, чтобы достичь в нем гендерной гармонии. Ниже приводим пять примеров.

Жители твоей улицы – die Anwohner (Pl.) – включающие только мужской вариант слова, прекрасно трансформируются в куда более атмосферный die Nachbarschaft, который ничем не ограничен.

die Lehrer (Pl.) – педагогический коллектив школы – может быть заменён на die Lehrkräfte, обозначающий всех сотрудников определённой профессии. По тому же принципу работают составляющие –kraft, -person, -berechtigte, -ung, -hilfe.

Очень практичен в таких случаях Passiv, сами сравните:

Die Mitarbeiter erhalten das Kindergeld mit dem Arbeitsentgelt.
Das Kindergeld wird mit dem Arbeitsentgelt ausgezahlt.

А ещё всегда лучше обращаться к адресату напрямую:

Das Online-Portal steht den Benutzern ab 1. September zur Verfügung.
Das Online-Portal steht Ihnen ab 1. September zur Verfügung.

Ну и иногда достаточно просто подумать о том, как покрутить слова в предложении и поменять их местами. Например, ärztliche Hilfe означает то же самое, что и Hilfe eines Arztes, но первая формулировка вполне нейтральная.

Те, кто поддерживает использование гендерно независимых форм и феминитивов, настаивают на взаимовлиянии изменений в сознании и языке. Умение признать такие процессы – это, на наш взгляд, фактор, который отличает современное обучение немецкому языку. Учебники вот не всегда успевают за изменениями, а мы стараемся ничего не упускать, и на наших стандартных и интенсивных курсах часто делимся последними тенденциями, если они помогают наладить взаимопонимание.

X