Кто хоть раз обращал внимание на идиомы немецкого языка «с руками, ногами и головой», тот наверняка запомнил бабочек в животе (Schmetterlinge im Bauch). У этих самых бабочек есть абсолютное крылатое соответствие в русском языке, кроме того, они хорошо знакомы не только энтомологам-экстремалам, но и каждому, кого накрывало с головой сильным романтическим чувством. А вот лягушка в горле (Frosch im Hals) не известна в широких кругах, хотя в холодную и сырую погоду она заходит в гости чаще, чем хотелось бы. Спрашивается, какие ещё сюрпризы приготовила для нас немецкая фразеология?
* weiche Knie haben/bekommen — у кого-то дрожат коленки
* etwas hat Beine gekriegt/bekommen — дословно: «у чего-то выросли ноги», что-то пропало, что-то украли
Одним словом, небезопасное это приобретение — ноги. Так что лучше будет пожелать не ног, а крыльев, и не вещам, а вашим идеям. Отправьте их (и идиомы немецкого языка, конечно, тоже) в полёт, посетив наши спецкурсы немецкого языка — например, литературный клуб для взрослых.