Search
Close this search box.

Разбираемся в юморе по-немецки в разговорном клубе

Разбираемся в юморе по-немецки в разговорном клубе

Разбираемся в юморе по-немецки в разговорном клубе

Считается, что в юморе по-немецки нет ничего веселого, и вообще немцы хорошо философствуют, но ужасно шутят. Марк Твен в своё время говорил, что «немецкая шутка – это не повод для смеха». В разговорном клубе немецкого B2-C1 участники обсудят, над чем смеются немцы, посмотрят отрывки из немецкой стендап-комедии и обменяются своими впечатлениями.

Picture of Кирилл Подрядчиков

Кирилл Подрядчиков

МЕЖДУНАРОДНИК, КОПИРАЙТЕР, ПЕРЕВОДЧИК, ПОЛИТОЛОГ-АСПИРАНТ СПБГУ
Немецкий и российские немцы так давно в моей жизни, что счёт превысил десятилетие, а знакомство с немецким языком подтягивается уже ко второму.

Немного о немецком юморе

Целый институт, серьёзно?

Для подтверждения стереотипа о чрезмерной серьёзности немцев во всём можно привести факт, что у немцев есть целый институт юмора. Но это другое. Данное заведение – это не вуз, диплом о высшем юмористическом образовании вы не получите. А вот получить консультацию и пройти индивидуальные или групповые тренинги можете. Институт был основан в 2005 году и преподносит юмор как дополнительную компетенцию и инструмент коммуникации, пользоваться которыми можно научиться.

Юмористический сборник

Одна из самых смешных немецких книг, что первое приходит вам в голову? Возможно, «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей» («Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande. Feldzüge und lustige Abenteuer des Freiherrn von Münchhausen, wie er dieselben bei der Flasche im Zirkel seiner Freunde selbst zu erzählen pflegt»), они же просто «Приключения барона Мюнхгаузена». Её написали немцы Готтфрид Август Бюргер и Рудольф Эрих Распе, о которых точно не скажешь, что они лишены юмора.

Лексика по теме «Soll das ein Witz sein?»

killen — «убивать» шуткой. Когда стендапер классно шутит, и зал смеется
bomben — когда стендап-программа и штуки идут плохо. Killen и bomben в данных значениях используются только в отношении стендап-комедии.
der erprobte Witz — опробованная шутка
Witze testen — тестировать/пробовать шутки на аудитории
der Oneliner — короткая шутка, которая умещается в одну строчку
die Oberhand haben — быть главным/более сильным
Ziele für nachhaltige Entwicklung — цели в области устойчивого развития
die Nachhaltigkeit — устойчивость, устойчивое развитие
Prenzlauer Berg (oder Berlin-Prenzlauer Berg), umgangssprachlich auch Prenzlberg oder P’berg — Пренцлауэр-Берг, район в Берлине
das Dinkelbrot — темный хлеб из полбы
Wedding — район в Берлине
die Tafelrunde — круглый стол, пирующая компания (здесь: отсылка к легенде про короля Артура и рыцарей круглого стола)
etw. beseitigen (Akk) — избавиться от чего-либо
armselig/amselig — игра слов в знаменитом немецком меме с дроздом, где armselig — убогий, а amselig — прилагательное от die Amsel (дрозд)
Atzen — близкий друг (der Begriff stammt aus dem Altberlinerischen und bedeutet so viel wie großer Bruder)

Если вы хотите узнать не только о юморе по-немецки, но ещё об увлекательных немецких словах, попробовать спеть немецкие песни с ансамблем «Лорелея», научиться танцам российских немцев, обсудить происхождение известных слов и выражений, а также сходить на мастерские по культуре и истории, приходите на День родного языка немцев Санкт-Петербурга 25 февраля, это совершенно бесплатно. В этот день подростки и взрослые могут написать немецкий диктант «Tolles Diktat», а подростки ещё на английском. Для диктантов необходима регистрация.

X