В предыдущей статье мы с вами изучили формы прощания на немецком языке для новичков, а сейчас хотелось бы пойти чуть дальше и научиться прощаться с использованием немецкого языка для продвинутых.
Анна Смирнова
С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.
Прощаемся по-немецки на продвинутом уровне
Bis gleich! / Bis nachher! / Bis dann! / Bis später! / Bis dahin!
Даже если звучит эти формы прощания почти одинаково, есть огромная разница, какие из них когда следует использовать, чтобы не возникло недопониманий и недоразумений.
Bis gleich!
"Bis gleich!" говорят, когда следующая встреча состоится совсем скоро:
> Ich muss noch schnell diese E-Mail fertig schreiben, dann komme ich in dein Büro! (Мне сейчас нужно быстро дописать это письмо, и потом я приду к тебе в офис!)
< Okay, bis gleich! (Окей, до скорого!)
Bis nachher! / Bis später!
"Bis nachher!" и "Bis später!" используются в тех случаях, когда до следующей встречи пройдёт чуть больше времени, но рок также обозримый:
> Wollen wir in zwei Stunden, so gegen 12 Uhr, zusammen in die Mittagspause gehen? (Сходим через два часа, около 12 часов, вместе на обеденный перерыв?)
< Gern! Bis nachher! / Bis später! (С удовольствием! До встречи!)
Bis dahin!
Когда мы используем эту форму прощания, время следующей встречи пока не обозначено. Может быть, собеседники увидятся вновь очень скоро, а может быть и такое, что лишь через пару дней:
> Ich komme heute Mittag / nächste Woche wieder zum Deutschkurs. (Я приду сегодня днём / на следующей неделе снова на курсы по немецкому)
< Alles klar, bis dahin! (Ясно, увидимся!)
Bis dann!
Так же, как и предыдущая прощальная фраза, эта может использоваться вне зависимости от времени, которое должно пройти до следующей встречи. "Bis dann!" также можно сказать в том случае, когда время следующей встречи и вовсе никак не обозначено.
> Ich fand unser Treffen sehr schön! (Мне понравилась наша встреча!)
< Ich auch. Wir schreiben uns, ja? Bis dann! (И мне. Спишемся, да? Ну, давай!)
Bis Montag! / Bis nächste Woche!
До понедельника! / До следующей недели!
В случае с таким прощание чётко обозначен момент следующей встречи. Поэтому, если собеседник погорячился и перепутал день, имеет смысл его поправить:
> Bis nächste Woche! (До следующей недели!)
< Nein, da komme ich nicht ins Büro. Ich habe ab Montag zwei Wochen Urlaub. (Нет, меня не будет в офисе. С понедельника у меня отпуск на две недели)
Возможные ответы: Ja, okay! / Alles klar! / Bis dann!
Mach’s gut! / Machen Sie es gut!
Всего хорошего! Такая форма прощания предполагает довольно близкие отношения — даже если вы обращаетесь к собеседнику на «Вы». Время новой встречи не очень конкретное — может быть час, а может быть и год. Эта форма прощания также не зависит от времени суток. Ответить можно так: Ja, bis bald! / Wir sehen uns! Распространённый среди молодёжи ироничный вариант ответа: Mach’s besser!
Macht es gut… besser… am besten! На сегодня мы с вами попрощаемся и пожелаем вам всего самого доброго, а если вам не хватило немецкого языка для продвинутых, ждём вас в наших разговорных клубах немецкого языка.