История – зеркало и летопись нашего прошлого, поэтому через подборку исторической немецкой лексики мы можем понять, как раньше жили немецкие деревни Нового времени. Часть немцев переехали в Россию в XVIII, взяв с собой не только предметы быта, но и специфическую лексику, которая в современной Германии считается устаревшей. Давайте посмотрим ближе на лексику и погрузимся на несколько веков назад.
Кирилл Подрядчиков
МЕЖДУНАРОДНИК, КОПИРАЙТЕР, ПЕРЕВОДЧИК, ПОЛИТОЛОГ-АСПИРАНТ СПБГУ
Немецкий и российские немцы так давно в моей жизни, что счёт превысил десятилетие, а знакомство с немецким языком подтягивается уже ко второму.
Быт немецкой деревни, запечатлённый в лексике
Веретено (das Spinnrad)
Спящая Красавица укололась иглой веретена и погрузилась в вечный сон. В деревне, где отдыхать от ежедневного тяжелого физического труда в поле, можно было только зимой, вечный сон – непозволительная роскошь. Зато вещи, которые сделали сами, из нитей, которые получили при помощи веретена, – это обыденность жизни.
Маслобойка (das Butterfass) и форма для масла (die Butterform)
Какая жизнь в деревне был коровы? А раз есть корова, то и молоко нужно куда-то девать. Для этого существовала маслобойка в виде коробочки с ручкой снаружи, которая крутила лопасти. Масло формировали в специальных формах, некоторые прозвали "пфундницами", потому что в них помещался ровно фунт готового масла.
Скалка (das Rollholz)
Да, скалка – это буквально «дерево для раскатки», однако Rollholz считается уже устаревшим. В современном немецком для этого предмета есть довольно много названий, самые распространенные: das Nudelholz, die Teigrolle.
Гладильная доска (das Plättbrett)
Раньше в деревнях гладильной доской было совершенно не то, к чему мы привыкли: это специальная палка, которой «разминали» белье. В современной Германии это слово используется в основном на севере/северо-востоке страны. Общераспространное современное слово для гладильной доски – das Bügelbrett.
Шприц для колбасных изделий (die Wurstspritze)
В ноябре начинали заготовки колбас и других полуфабрикатов на зиму. После заготовки мяса его пропускали через мясорубку с интересным названием – der Fleischwolf (дословно «мясной волк»). Шприц использовали для создания колбас: в один конец загружали фарш, в другой – оболочку (часто это были кишки).
Коромысло (das Schulterjoch)
Этот предмет нужен для того, чтобы носить ведра с водой. Название Schulterjoch сохранилось больше у российских немцев, в Германии его называли das Tragjoch.
Надеемся, что вам понравится наша подборка исторической немецкой лексики и вам захочется больше тематической исторической лексики в сравнении с современным языком. Если вы хотели начать изучать немецкий и погружаться в немецкую культуру ещё и со знанием лексики, но не знали когда, у нас есть шикарное предложение. Акция «Новый 2024 год с нуля за 24 000» действует до 15 января на курсы для начинающих.