Сегодняшняя подборка наших историй будет в честь молодёжного обмена Россия-Германия Veter i Volny. Это наш самый приключенческий проект, поэтому мы посвящаем ему отдельную статью.
Если вдруг вы пропустили, то в первой части наших “мемуаров” мы поделились историями с проектов Together for peace и Moments of Unity.
Приятного чтения!
Как выглядят международные обмены со стороны тимеров: часть 2.
Канарские острова. Аня
Однажды, было это на Канарских островах, первый январский рейс Veter i Volny, мы с командой тимеров носились с приготовлениями для последней и самой главной рефлексии.
И тут ко мне подошла одна из участниц с блокнотом в руках.
– У меня тут есть кое-что, посмотришь? – она открыла блокнот и протянула мне стопку листочков.
На верхнем был портрет одного из участников.
– Ты хочешь, чтобы я ему передала?
– Не только ему, им всем.
Я начала перебирать листочки и оказалось, что на них были портреты всех 30(!!!) участников включая нас, тимеров. Моему восхищению, благодарности и радости не было предела.
На самой рефлексии мы объявили, что эта девушка нарисовала для всех портреты и мы передадим их по кругу, чтобы каждый мог написать какое-то пожелание на обороте, да и просто оценить ту работу которую она сделала (она рисовала всю ночь до этого!).
На той рефлексии вообще много всего еще было: чтение стихотворений о море и проекте, признание в любви и много других моментов, о которых приятно вспоминать.
Санкт-Петербург. Даша
До сих пор вспоминаю эту историю как пример того, как важно проговаривать подобные финансовые и другие мелочи в команде, чтобы не возникало таких неудобных ситуаций.
Щецин. Агата
Но обо всем по порядку. Во время одного из рейсов Veter i Volny мы стояли на якоре в Щецине — это такой польский городок, который в тот год был в числе портов, принимавших у себя регату Tall Ships Races. Эти гонки — знаковое событие для балтийских городов, в дни их проведения парусные корабли заполняют все возможные причалы, а экипажи бригов и яхт общаются друг с другом, знакомятся, ходят в гости на соседние палубы и периодически устраивают друг другу розыгрыши разного рода. Мы стояли в порту по соседству с голландским кораблем, в списке сокровищ которого значилась гигантская жёлтая резиновая утка — похожая на ту, что пару лет назад светилась в новостных фотоотчетах (но это совпадение, они друг с другом не связаны). В общем, я не знаю, кому первому той ночью пришла в голову идея, что утке нужно заглянуть в гости на наш бриг (я, как мы помним, ушла спать раньше и единственная из 45 человек команды все пропустила), но в операции принимали участие несколько (десятков?) человек. Нужно было подплыть к палубе соседнего корабля (предварительно раздевшись), отвязать утку, преодолеть вместе с ней путь назад, оставшись незамеченным, прикрыть своё тело, отвлечь внимание другой команды — и гордо водрузить её, как знамя, на нашем борту. Стоит признать, что командное взаимодействие (межнациональное, между прочим), сработало безупречно — не помешал ни языковой барьер, ни темнота — видимо, имел значение тот флёр общих приключений.
В морской жизни принято петь гимны не только трофейным традициям, но и чести. Запечатлев маскот голландского корабля вместе с нами на групповом фото, мы добровольно вернули похищенную домой — при свете следующего дня, с громкими песнями во славу голландской команды и её славных традиций. Тем же вечером мы пригласили голландских ребят к себе на борт в знак мира — и еще долго в порту Щецина раздавалось эхо наших дружных пиратских танцев… В немецком языке существует выражение “Ende gut, alles gut”. После этой истории ему суждено было преобразоваться в локальный мем “ENTE gut, alles gut” — всё хорошо кончается, что утка — если рискнуть перевести эту игру слов :)
Кстати, некоторые преподаватели drb не только учат немецкому языку, но и являются тимерами молодёжного обмена Россия-Германия Veter i Volny. Приходите на стандартные курсы немецкого языка, и в какую-нибудь паузу между занятиями они расскажут вам ещё много других историй про хождение под парусами.