Чем заняться на перемене между курсами немецкого? Например, сыграть в карты. Или выучить парочку новых идиом, с ними связанных!
Анна Смирнова
С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.
«Карточные» идиомы немецкого языка
mit offenen Karten spielen
Играть с открытыми картами = быть искренним, ничего не скрывать, не иметь задних мыслей.
Антоним: mit verdeckten Karten spielen
· Пример: Man sollte bereits beim ersten Date mit offenen Karten spielen. / Уже на первом свидании следует играть с открытыми картами.
jemandem in die Karten sehen / schauen / gucken / blicken
Смотреть кому-то в карты = раскрыть планы другого человека.
· Пример: Wer jemandem in die Karten sieht, der nimmt heimlich Einblick in jemandes Pläne. / Кто смотрит в чужие карты, тот тайком подглядывает за чужими планами.
mit gezinkten Karten spielen
Играть краплёными картами = в прямом (в карточных играх) и переносном смысле: обманывать, жульничать.
· Пример: Bill, merkst du denn gar nicht, dass hier mit gezinkten Karten gespielt wird? / Билл, ты не замечаешь, что здесь играют краплёными картами?
alles auf eine Karte setzen
Поставить всё на одну карту = крупно рисковать.
· Пример: Der Trainer setzte mit seiner offensiven Aufstellung alles auf eine Karte. / Тренер поставил всё на одну карту своей атакующей расстановкой игроков.
sich nicht in die Karten schauen lassen
Не дать смотреть в свои карты = не раскрывать собственные планы, намерения или знания; не раскрывать подоплеку, держать в тайне свои намерения.
· Пример: Ich lasse mir von anderen nicht in die Karten schauen. Ich interessiere mich auch nicht für das, was andere tun. / Я не даю другим смотреть в мои карты. Меня также не интересует, что делают другие.
wie ein Kartenhaus zusammenfallen
Развалиться как карточный домик = полностью развалиться.
· Пример: Ihr Alibi ist zusammengefallen wie ein Kartenhaus. / Её алиби развалилось как карточный домик.
noch ein Ass im Ärmel haben
Иметь ещё один туз в рукаве = иметь преимущество, о котором никто не знает.
· Пример: Du kennst doch unseren Chef… der hat doch immer noch ein Ass im Ärmel. / Ты же знаешь нашего шефа… у него всегда есть ещё один туз в рукаве.
Если вы пока не определились между нашими курсами немецкого, хватит откладывать, пришло время поставьте всё на одну карту и записаться на наши интенсивные курсы немецкого языка, чтобы в короткий срок получить отличный результат и уже через пару месяцев уверенно заговорить по-немецки.