Для всех, кто учит немецкий язык, мы подготовили вторую статью с «карточными» идиомами. Не будем долго тянуть и сразу сыграем свой последний козырь!
Анна Смирнова
С удовольствием смотрю на привычные вещи под непривычным углом, люблю замечать прекрасное в повседневном. Вокруг нас столько всего интересного, нужно просто выше поднять голову и шире открыть глаза.
Ещё немного «карточных» идиом в немецком языке
Farbe bekennen
Показать свой цвет = честно высказать своё мнение по какому-то поводу. Выражение восходит к карточным играм, где нужно обращать внимание на масть выложенной карты.
Пример: Du solltest zu diesem heiklen Thema endlich Farbe bekennen. / Тебе следует наконец честно высказать твоё мнение по этой деликатной теме.
jemandem Paroli bieten
Загнуть пароли (из жаргона игроков в карты: сделать удвоенную ставку) = противоречить кому-то; показать, что можешь кому-то противостоять.
Пример: Wer in einem Gespräch mit Roland zu Wort kommen will, der muss sich richtig Mühe geben, um ihm Paroli zu bieten. / Кто в беседе хочет сказать что-то Роланду, должен очень постараться, чтобы ему «загнуть пароли».
jemandem den schwarzen Peter zuschieben
Подбросить кому-то «Чёрного Петера» = перекладывать ответственность на кого-то, (неоправданно) возлагать вину на другого человека за что-то. Речь идёт о карточной игре Schwarzer Peter, в которой проигрывает игрок, последним держащий в руках одноимённую карту.
Пример: Wenn die Versicherung nicht zahlt, schieben Arzt und Patient den schwarzen Peter hin und her. / Когда страховая не платит, врач и пациент подбрасывают друг другу «Чёрного Петера».
den letzten Trumpf ausspielen
Играть последний козырь = использовать последнюю оставшуюся возможность; использовать последние доступные средства.
Пример: Da aber zieht Jack seinen letzten Trumpf. Er lässt Flugblätter drucken und in der ganzen Stadt verteilen. / И тут Джек играет свой последний козырь. Он распечатывать листовки и раздаёт их по всему городу.
ein abgekartetes Spiel
Игра по сговору = мошенническое действие; тайно подготовленное мероприятие; нечестная игра.
Пример: Paige denkt, dass es ein abgekartetes Spiel ist. / Пейдж думает, что это тщательно продуманная подстава.
die Arschkarte haben / ziehen
Иметь / вытянуть / показать «попную» карту = потерпеть неудачу. И хоть это выражение относится не к игральным картами, мы не смогли не включить его в нашу подборку. Предположительно идиома восходит к футболу, в котором судья обычно носит жёлтую карточку в нагрудном кармане, а красную — в заднем кармане брюк, поэтому и карта «попная».
Пример: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen. / Кто работает в сочельник, тот вытянул «попную» карту.
Вот теперь вам должно быть ясно, при чём тут футбольный мяч на картинке! Если вы из тех, кто с удовольствием учит немецкий язык в контексте, вам будет интересна предыдущая статья для любителей поиграть в карты между курсами немецкого. А чтобы сразу применить новые знания на практике, записывайтесь к нам на курсы немецкого языка онлайн для взрослых.