Как часто можно встретить англицизмы в немецком языке? Будем честны: идея для статьи появилась у нас из-за мема. Кто-то заменил привычный заимствованный из английского термин на немецкий, и получилось довольно интересно! Мы решили перевести и другие слова из этой сферы деятельности, а также узнать, как сейчас обстоят дела с англицизмами в немецком языке.
Любовь Куликова
SMM-МЕНЕДЖЕР, ЛИНГВИСТ
После поездки в Германию в школе влюбилась в немецкий и поняла: этот роман у меня на всю жизнь. Теперь прививаю любовь и интерес к немецкому языку и культуре всем окружающим.
Заимствования из английского в немецком языке
Denglisch
Многие филологи отмечают, что немецкий язык сильно изменился за последние десятилетия. Важным фактором здесь является растущее использование заимствований из английского языка. Однако точно измерить их частотность затруднительно, поскольку она сильно зависит от конкретного контекста и сферы деятельности. Например, в IT-индустрии, маркетинге и интернет-медиа мы встречаем их регулярно, в то время как в более традиционных областях (литература или юриспруденция) они возникают крайне редко. По некоторым статистическим данным, около 5–10% от повседневной немецкой речи составляют английские заимствования, а в крупных городах это значение может быть и выше. Зачастую излишнее смешение немецкой и английской речи называют Denglisch.
Словообразование
Точное количество заимствований в немецком языке неизвестно, так как новые термины появляются регулярно. Тем не менее по некоторым оценкам, несколько тысяч слов либо были заимствованы напрямую из английского языка и адаптированы под немецкую грамматику и синтаксис (например, googeln, downloaden, Job или Laptop), либо были основаны на английских корнях.
Не все рады этому
Ведутся противоречивые дискуссии по поводу более широкого использования англицизмов. Некоторые видят в этом угрозу для немецкого языка и опасаются, что многие немецкие слова будут вытеснены английскими. Другие, наоборот, утверждают, что заимствования обогащают язык и адаптируют его к глобализации. Новые технические разработки, особенно в цифровой сфере, часто включают термины, которые не имеют прямого немецкого эквивалента, из-за чего использование английских слов становится неизбежным.
Переводим англицизмы
Мы выбрали несколько англицизмов, которые часто встречаются в сфере IT. Сначала мы посмотрели, в какой форме и с каким артиклем они используются в немецком языке (оставаясь англицизмами), а затем нашли именно немецкие варианты для этих терминов. Что у нас вышло, смотрите в этой подборке:
• фидбэк — das Feedback — die Rückmeldung
• апдейт — das Update — die Aktualisierung/ die Überarbeitung
• баг — der Bug — der Programmfehler/ der Softwarefehler
• дедлайн — die Deadline — die Frist
• фрилансер — der Freelancer — der Freiberufler
• ивент — das Event — das Ereignis
• саппорт — der Support — die Unterstützung
• митинг — das Meeting — die Besprechung
• стартап — das Startup — das neugegründete Unternehmen
Кстати, многие преподаватели также используют англицизмы в немецком языке, когда на занятии необходимо быстро и понятно объяснить какое-то слово, не переводя его на русский. Этот приём коммуникативной методики актуален для тех групп, где слушатели изучают немецкий язык как второй иностранный. Вне зависимости от того, какой у вас языковой бэкграунд, на наших курсах вам будет комфортно и понятно! Запишитесь на пробное занятие и убедитесь в этом сами!