Search
Close this search box.

День святого Валентина: признаёмся в любви по-немецки

Учим немецкий язык стихотворчески: в дождливый день нужно…

День святого Валентина: признаёмся в любви по-немецки

14 февраля — это праздник любви, который отмечают во всём мире. В этой статье мы расскажем, откуда появился этот день, какие традиции связаны с его празднованием в Германии, а также поделимся полезной лексикой на тему любви и романтики для изучающих немецкий язык.

Picture of Любовь Куликова

Любовь Куликова

SMM-МЕНЕДЖЕР, ЛИНГВИСТ

После поездки в Германию в школе влюбилась в немецкий и поняла: этот роман у меня на всю жизнь. Теперь прививаю любовь и интерес к немецкому языку и культуре своим ученикам.

История Дня святого Валентина

История праздника

День святого Валентина отмечается 14 февраля во многих странах мира и берёт своё начало в Древнем Риме. Согласно одной из самых известных легенд, христианский священник Валентин тайно венчал влюблённых, несмотря на запрет императора Клавдия II. За это его казнили, а впоследствии 14 февраля стало его днём памяти.

Как отмечают 14 февраля в Германии?

В Германии праздник в своём современном виде появился только после Второй мировой войны благодаря американским солдатам, которые привезли эту традицию. Как и везде, в ФРГ влюблённые дарят друг другу цветы, шоколад и небольшие подарки, однако в Баварии, помимо прочего, принято дарить брецель, ведь он напоминает форму сердца. Также в этот день цветочные магазины и кондитерские предлагают специальные акции. Однако в целом этот праздник в Германии не так коммерциализирован, как, например, в США.

Немецкая лексика о любви

Тем, кто изучает немецкий язык, будет интересно узнать, как говорить о любви и романтике на немецком. Вот несколько полезных общих и сленговых выражений:
sich verlieben – влюбляться
Er hat sich in sie verliebt. Он в неё влюбился.

lieben – любить
Ich liebe dich von ganzem Herzen. Я люблю тебя всем сердцем.

verknallt sein – быть влюблённым (разг.)
Ich bin total verknallt in dich. Я по уши в тебя влюблён(а).

einen Crush auf jemanden haben – иметь краш на кого-то
Ich habe einen Crush auf dich. У меня на тебя «краш».

Schmetterlinge im Bauch haben – иметь бабочек в животе
Immer wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch. Каждый раз, когда я его вижу, у меня бабочки в животе.

auf jemanden stehen – быть без ума от кого-то
Er steht total auf ihr. Он от неё без ума.

schwärmen (für) – быть увлечённым кем-то
Sie schwärmt für ihren neuen Kollegen. Она увлечена своим новым коллегой.

jemanden vermissen – скучать по кому-либо
Ich vermisse dich jeden Tag. Я скучаю по тебе каждый день.

Флиртуем на немецком

flirten – флиртовать
Er flirtet immer mit ihr im Büro. Он постоянно с ней флиртует в офисе.

anspielen (auf) – намекать на что-то
Er hat darauf angespielt, dass er mehr als Freundschaft will. Он намекнул, что хочет чего-то большего, чем просто дружба.

jemanden anmachen – заигрывать, подкатывать
Er hat sie gestern auf der Party angemacht. Вчера на вечеринке он к ней «подкатывал».

jemanden angraben – клеиться, подкатывать (разг.)
Der Typ hat mich angegraben. Этот парень ко мне клеился.

funken – искрить
Zwischen uns hat es gefunkt. Между нами проскочила искра.

Различные романтические действия по-немецки

küssen – целовать
Sie haben sich unter dem Sternenhimmel geküsst. Они поцеловались под звёздным небом.

herzen – обнимать, прижимать к сердцу
Die Oma herzt ihre Enkelin liebevoll. Бабушка с любовью прижимает внучку к сердцу.

kuscheln – прижиматься, обниматься
Die beiden kuscheln auf dem Sofa. Они обнимаются на диване.

liebkosen – ласкать, нежно гладить
Er liebkost ihre Wange. Он нежно гладит её щеку.

sich umarmen – обниматься
Sie umarmen sich zur Begrüßung. Они обнимаются при встрече.

umarmen – обнимать
Er hat sie fest umarmt. Он крепко её обнял.

Если у вас нет второй половинки, предлагаем провести 14 февраля с нами! Приглашаем вас на вторую встречу разговорного клуба А2-В1, на которой вы вместе с Дарьей Беляк обсудите тему семьи и воспитания на немецком языке.

X