Search
Close this search box.

Три курьеза немецкого языка, которые мы встречаем каждый день

Три курьеза немецкого языка, которые мы встречаем каждый день.

Три курьеза немецкого языка, которые мы встречаем каждый день

Три курьеза немецкого языка, которые мы сегодня выбрали для рейтинга, достаточно популярны, чтобы входить в наш активный словарный запас, мы употребляем их постоянно и не замечаем в них никаких странных особенностей. А стоило бы, потому что употребление их кажется не всегда логичным. Что-то объясняется этимологией, что-то – влиянием социума, в остальных случаях мы теряемся в догадках.

Mädchen, das

Знаменитая «девочка среднего рода», предмет удивления начинающих изучать немецкий и вполне объяснимого недовольства тех, кто поддерживает социальное и лингвистическое равноправие. При этом у немецкого языка к младшим представительницам женского пола нет ничего личного, употребление артикля das объясняется уменьшительно-ласкательным суффиксом -chen. Предшественник Mädchen, к которому был присоединен суффикс — это средневерхненемецое die Magd, обозначающее девочку, девушку или служанку. В современном языке обществу удается частично пренебрегать правилами грамматической несправедливости: артикль остался неизменным, а вот в качестве местоимения по отношению к девочке используется ”sie”.

Кстати, возвращаясь к значениям и социальному равенству, единственным легитимным использованием сегодня считается «ребёнок женского пола». Употребление das Mädchen по отношению к официантке, спутнице жизни, да и вообще любой взрослой женщине может быть воспринято как пренебрежительное.

Beamer, der

Многие встречают его каждый день на работе, в университете, во время семинаров или выступлений с презентациями и на логичных основаниях предполагают, что для обозначения проектора немцы выбрали английское заимствование. В действительности слово Beamer произошло от названия похожей на робота WALL-E модели телевизора 1970-х – Advent VideoBeam 1000, а почему именно она так приглянулась носителям языка, история умалчивает. В английском, кстати, такое слово тоже есть, вот только в сознании англоговорящего при его упоминании возникнет модель BMW, а никак не проектор.

der Finger - der Zeh

Допустим, вы знаете, что der Finger – это палец. И отвечая на вопрос “Wie viele Finger hat der Mensch?” уверенно ответите, что их двадцать. И будете неправы. Потому что в этом случае речь идёт о пальцах на руках, а для остальных десяти в немецком языке существует слово “der Zeh”. Интересно, что пальцам руки этимологические словари приписывают родство с “fünf”, а ноги – с “zeigen”. Другими словами, оба этих слова имели бы право на существование в единственном экземпляре. По какой причине носители немецкого языка предпочитают считать их неродственными частями тела, нам тоже непонятно.

Подготавливая материал для краткого рейтинга курьезов немецкого языка, мы руководствовались авторитетом словарей Duden и Oxford English Dictionary, а также мнением наших носителей. Подобными историями любим делиться в перерывах между двумя модулями вечернего стандартного курса, чтобы напомнить вам, что в изучении языка обязательно есть своё веселье.

X