Ловушки для языка: читаем и переводим немецкие скороговорки
Если в процессе изучения языка вы уже пробовали произносить немецкие скороговорки, то наверняка задумывались об их значении. Хоть они и создаются в первую очередь для отработки артикуляции, мы можем извлечь для себя пользу, разбирая их перевод. В конце концов, некоторые из примеров очень даже поднимают настроение!
Немецкие скороговорки и их забавный перевод
Про живых существ
Козы, кошки, змеи — чаще всего в скороговорках идёт речь о животных. Это связано с тем, что создавались они в процессе народного творчества, развлечения детей и взрослых, поэтому люди выбирали понятные и знакомые им объекты для звуко-ритмических игр и описания.
• Die Katze tritt die Treppe krumm, krumm tritt die Katze die Treppe. Кошка криво шагает по лестнице, криво шагает кошка по лестнице.
• Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. Когда мухи летят за мухами, мухи летят за мухами.
• Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo. Десять ручных коз везли десять центнеров сахара в зоопарк.
• Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen. Гремучие змеи гремели, пока их погремушки не стали звучать слабее.
• Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken Schnecken nicht schmecken. Улитки пугаются, когда лижут других улиток, потому что, к ужасу многих улиток, улитки невкусные.
• Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht. Ослики не едят крапиву, крапива не ест осликов.
• Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben. Между двумя сливовыми ветками чирикают две ласточки.
• Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen. На семи утёсах с тюленями сидят семь семейств тюленей, которые щекочут друг друга в рёбра, пока не упадут с утёса.
Про предметы
• Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. Краснокочанная капуста остаётся краснокочанной капустой, а свадебное платье — свадебным платьем.
• Brautkleid bleibt Brautkleid und Blatt bleibt Blatt. Свадебное платье остаётся свадебным платьем, а лист остаётся листом.
• Lang schwang der Klang der Glocken den Hang entlang. Звук колоколов долго разносился по склону холма.
Про людей
• Der dicke Dachdecker deckt dein Dach, darum dank dem dicken Dachdecker, der dein Dach deckt. Толстый кровельщик кроет твою крышу, поэтому поблагодари толстого кровельщика, который кроет твою крышу.
Обязательно сохраните себе эти немецкие скороговорки — их можно использовать в качестве ежедневной языковой разминки или перед устными выступлениями. Чтобы целенаправленно работать над произношением или другими языковыми навыками, загляните в расписание тематических курсов. В нашем центре регулярно запускаются краткосрочные, но эффективные проекты для тех, кому важно точечно устранять недочёты в языке. Если вы не нашли подходящего для себя проекта — обратитесь к нашим администратором. Мы всегда готовы прислушиваться к идеям и пожеланиям наших слушателей!