Search
Close this search box.

Произношение немецкого языка: нужно ли уделять ему внимание?

Произношение немецкого языка.

Произношение немецкого языка: нужно ли уделять ему внимание?

Произношение немецкого языка, по сравнению, например, с английским, обычно пугает начинающего студента в меньшей степени. Действительно, правила чтения здесь уменьшаются на одной странице, да и от труднопостижимых межзубных звуков немецкому языку удалось спастись. К тому же склонение прилагательных и нелогичные отделяемые приставки требуют гораздо больше внимания и усилий, лучше уж начать с грамматики, а с фонетикой потом разберёмся, правильно?

К сожалению, неправильно. Язык – многогранная система, и каждая составляющая этой системы требует внимания к себе. Красивое и правильное произношение – это не роскошь, доступная только опытным студентам, а необходимое умение, развивать которое следует с самых первых уровней. Необходимое именно потому, что часто неверно произнесённый звук влияет на смысл слова, а значит, и на смысл всей произнесённой вами фразы. Убедитесь сами:

bieten – bitten

В немецком языке, в отличие от русского, различаются долгие и краткие звуки. То есть в зависимости от того, как долго вы произносите гласный звук, меняется смысл слова. Например, bieten (долгий [i:]) – это предлагать, а bitten (краткий [i]) – просить. Согласитесь, они предполагают абсолютно разные цели.

Wohl, das – Wolle, die

Тот же фактор присутствует и в паре слов Wohl (добро, благополучие; долгий [o:])- Wolle (шерсть; краткий [o]). То есть умение обращаться с долгими и краткими звуками убережёт вас от ситуации, в которой ваши собеседники, например, будут удивляться, почему за столом вы предлагаете тост за шерсть.

Beeren, die – Bären, die

Со звуками, которые в немецком языке обозначают буквы e и ä, все несколько сложнее. Слова ягоды (Beeren) и медведи (Bären) в форме множественного числа очень похожи между собой, с той лишь разницей, что в первом случае произносится долгий закрытый звук [e:], похожий на русский «е» в слове «сети», а во втором долгий открытый [ɛ:], несколько напоминающий русский «э» в слове «этот». Кажущаяся незначительной разница, тем не менее, может внести определённый колорит в ваш рассказ о том, что (или кого) вы только что видели на полянке неподалёку.

Beet, das – Bett, das

Даже в том случае, когда оба звука закрытые, они могут нести смыслоразличительную функцию по уже упоминаемой нами категории долготе-краткости. В паре Beet (грядка) – Bett (кровать) в первом случае звук долгий, а во втором – краткий. И это может оказать влияние, например, на активность ваших летних выходных. То есть на рассказ о них, конечно же.

Küche, die – Kuchen, der

Ну, и одна из любимых наших особенностей немецкой фонетики – умлауты. В отличие от русского языка, в котором точки над «ё» находятся на грани выживания, в немецком этот символ принципиально важен. Например, в случае с кухней (die Küche) и пирогом (der Kuchen). Несмотря на то, что оба слова вроде бы на одну домашне-хозяйственную тему, следует различать два звука и учиться их произносить.

Вопреки всем перечисленным примерам, мы уверены, что произношение немецкого языка не космически сложное. Главное, не пренебрегать фонетическими упражнениями и не расставаться с зеркалом. У нас, кстати, периодически проходит спецкурс по фонетике, и осенью мы будем запускать новый набор. Так что следите за новостями и присоединяйтесь: расскажем, зачем на фонетике нужно зеркало.

X