Search
Close this search box.

Когда немецкому языку не хватает… турецкого: drbKino в марте

Когда немецкому языку не хватает... турецкого: drbKino в марте.

Когда немецкому языку не хватает… турецкого: drbKino в марте

Когда немецкому языку в нашем арсенале начинает чего-то не хватать, значит, пора подключать механизмы глобализации. Хотя едва ли это модное, вырванное из контекста аналитических статей слово способно передать ту смесь узнаваемого специфического юмора и ностальгического настроя, с которыми говорить о национальном самосознании умеют, пожалуй, только немецкие кинематографисты. Именно ему, национальному самосознанию и смешению культур, будет посвящён бесплатный мартовский кинопоказ в drb – в субботу, 11 марта, в 19:00 мы смотрим немецкую трагикомедию 2011 года «Almanya – Willkommen in Deutschland».

Его папа – турецкого происхождения, а мама – немка. Он родился в Германии, считает немецкий родным и не говорит по-турецки. Его не берут в футбольную команду ни турецкие, ни немецкие одноклассники. И тогда он впервые задумывается о национальной идентичности – его многочисленной семьи и своей собственной. Ах да, ещё ему шесть лет и его зовут Сенк.

На вопрос «Кто я на самом деле – немец или турок?» одним предложением не ответишь, и тогда кузина Канана рассказывает Сенку семейную историю, произошедшую много десятилетий назад. В настоящее же время главный герой этой истории – дедушка Сенка Хусейн, когда-то оказавшийся 1 000 001-м приехавшим в Германию иностранным рабочим– объявляет собравшейся за одним столом семье о приобретении им старого дома в родной турецкой деревне, нуждающегося в ремонте общими силами.

Дальнейшие события разворачиваются стремительно, прошлое и настоящее в рассказах героев сменяют друг друга, а языки, как и в названии, сплетаются в живой микс, составляющие которого друг без друга не могут существовать. Переживания и сомнения молодых членов семьи, мудрость и безбашенность старших – всё это не зависит от времени, страны и формулировок в паспорте (который, кстати, много лет спустя реализует давнюю мечту бабушки о немецком гражданстве), а полученное Хусейном неожиданное приглашение выступить с торжественной речью во Дворце Bellevue вместе с путешествием на турецкую землю становятся для семьи важными указателями на пути к восприятию себя и своей культуры. Или культур?

Дебют сестер Ясемин (как сценариста и режиссёра) и Незрин (как сценариста) Самдерели сравним с дебютом Наташи Ростовой в высшем свете Петербурга: спецпоказ вне конкурса на Берлинале-2011, четвёртое место по кассовым сборам в Германии того же года, премия Немецкой киноакадемии за лучший сценарий и второе место в номинантах на лучший фильм. Неплохо для начала, разве нет? Мы тоже считаем, что фильм стоит вечера субботы, а заодно и является достойным применением своему немецкому языку: показ осуществляется на языке оригинала с русскими субтитрами. В качестве бонуса, кроме немецких выражений, можно будет выучить и парочку весьма практичных турецких. Кстати, в рамках разговорного курса, который стартует в марте, будем говорить о национальных стереотипах, так что заглядывайте, если хотите пообщаться на эту и другие темы.

X