Как учить немецкий язык эффективно и с удовольствием, вам наверняка уже рассказали авторы многочисленных рекомендаций, статей, текстов, видеоблогов и интерактивных обучающих сайтов, которые в наш высокотехнологичный век несложно найти. Можно поверить им на слово или проверить на себе, а также отправиться с багажом полученной теоретической подготовки на курс немецкого и постараться добавить все идеи в один общий котёл под названием «коммуникативная методика».
А вот когда вы оказались далеко от аудитории, домашних заданий и интернет-словаря (в Ладожских шхерах, например), то остаётся только один вариант — общаться. Нам в этом году повезло, и на две августовские недели мы променяли любимые, но привычные аудитории на прелести водного похода на байдарках. Такая смена обстановки, да ещё и в международной команде, способствует не только опыту по противостоянию волнам, но и расширению словарного запаса. Так что мы вам в этот раз расскажем, чему научились у немецких друзей, а вы потом не говорите, что в отпуске не было возможности освежить знания.

rudern & paddeln — начнём с того, что в немецком языке различаются способы управления обычными лодками и байдарками. Для первых мы используем rudern, а вот в отношении байдарок и каноэ существует paddeln. Чтобы объяснить техническую разницу движений, нам не хватит словарного запаса на русском языке, так что лучше посмотрите видео.

Знакомый всем русским туристам любимый коврик на ремешке, закрепляемый на пояснице (знаете, такой небольшой квадратный, который позволяет вам разместиться с удобствами на любой поверхности), как выяснилось, в Германии найти невозможно. Поэтому в общении называли как могли — Sitzmatte, Sitzkissen. А в русском языке для этой практичной штуки вообще существует множество вариантов, из которых любимое сибиряками «хоба», пожалуй, самое странное.

Хоба настолько практична, что что с её помощью можно раздуть костёр. Это движение, кстати, по-немецки называется wedeln. И удивительным образом (хотя в немецком языке нас уже ничего не удивляет) это же слово относится к собаке, которая радостно машет хвостом.

Ох, сколько сложностей вызвало обсуждение типа байдарок с немецкими партнёрами. Проблема в том, что немецкое слово Kajak используется и для  спортивных каяков (с пластиковым корпусом) и для наших байдарок, обтянутых брезентовым материалом. Разница в управлении и в ощущениях поездки весьма существенная, так что в итоге понять друг друга при подготовке проекта удалось только с помощью фотографий.

Eskimorolle — лучшее в нашем рейтинге: эскимосским переворотом (причём как по-немецки, так и по-русски) называют ситуацию, в которой вам неожиданно приходится изучать подводный мир, развернувшись на 180 градусов. Другими словами, когда ваша байдарка переворачивается, и вам приходится осваивать плавание в холодной воде, не выпуская из рук весла. Не то что бы очень страшно, но в конце августа сомнительное удовольствие. Хорошо, что мы обошлись без переворотов, тренировочные не в счёт.

Мы это всё к чему. Даже находясь в отпуске и вдали от цивилизации, не забывайте, что весь мир — это курс немецкого языка. Особенно в том случае, когда вы проводите время в отличной немецкоговорящей компании. Кстати, мы скоро вернёмся в Петербург и обязательно вас с ней познакомим.