Четыре слова на немецком языке в середине декабря можно посвятить только Рождеству. С начала декабря drb наполнен ароматом яблочного пунша и мерцанием огоньков на окнах, а над каждым входом уютно устроились еловые ветки. Между тем это лишь малая часть обязательных для Германии элементов рождественского декора, каждому из них есть свое место в праздничных традициях, и каждый здесь не просто так. В преддверии кануна Рождества проводим небольшой культурный ликбез из четырёх слов — по числу четырёх Адвентов — после которого вы точно включите сахарную пудру, красное вино и корицу в ваш список праздничных покупок.

Glühwein mit Schuss, der

Начнем с гастрономических традиций, которых в немецкой культуре (думаем, как и в любой другой), предостаточно. Классический Glühwein, в русском языке эволюционировавший в «глинтвейн», наверняка известен всем. Но на многих рождественских рынках также предлагают Glühwein mit Schuss, формат которого предусматривает приятное дополнение в виде ликера или рома. Неплохой вариант на случай морозного вечера, а также на тот случай, когда в суете базара глинтвейн забывают вовремя снять с огня, и он теряет за время кипения некоторые свои вкусовые (и не только) свойства.

Adventskalender, der

Детям 90-х наверняка знакомы упаковки шоколадок, каждая из которых спрятана за специальным окошечком. Вот только не все в то время, подобно авторам текста, знали, что двадцать четыре окошка означают двадцать четыре дня до Рождества, и есть их следует строго по одному в день. Хотя, что-то нам подсказывает, что даже знакомство с этой чудесной традицией не помогло бы растянуть удовольствие и не уничтожать Adventskalender за два вечера. Сегодня мы в теме, да и столько сладкого уже не едим, поэтому все спрятанные за окошками сюрпризы (это, кстати, не обязательно шоколадки) доживают до 24 декабря.
Равно как и der Christstollen, на подготовку которого нужно без преувеличения несколько дней. Дрожжевое тесто, высушенный виноград, марципан и всевозможные наполнители в финальной стадии принимают форму укутанного в пелёнки младенца, а сахарная пудра завершает сходство. Отсюда и название рождественского штоллена: по всему миру они навевает мысли о младенце Иисусе.

Heiligabend, der

— это тот самый вечер перед Рождеством, когда европейские семьи собираются за одним столом на самый особенный в году ужин, в ожидании непременных чудес. В отличие от Нового года, ждать полуночи совсем не обязательно, ведь атмосфера волшебства приходит в каждый дом гораздо раньше.

Все рождественско-глинтвейные слова на немецком языке ещё пригодятся вам, когда в рамках наших курсов мы будем обсуждать праздничные традиции — до конца года каждый из наших преподавателей обязательно включит эту тему в курс. А ещё угостим вас Lebkuchen, заодно и расскажем, что это такое.